DictionaryForumContacts

 rish

link 26.11.2009 19:35 
Subject: hit the wake of the photo boat right on the chine nautic.
Тест-драйв яхты.

The ride is also very dry. Even when I hit the wake of the photo boat right on the chine, only licks of spray spattered the windscreen - you remain largely oblivious to it all on the flybridge.

 Codeater

link 26.11.2009 19:51 
Рассказчик встретил скулой (не своей ессно, а своего катера) кильватерную волну от катера (в общем, какого то судна), изображенного на фотографии, при этом лишь несколько брызг попало на стекло. Дословно получается так.

 lisulya

link 26.11.2009 19:53 
сабж:

даже когда яхта идет на самом гребне волны, создаваемой (идущей впереди) лодкой с фотографом/съемочной группой

 Codeater

link 26.11.2009 20:00 
Да помилуйте же, как яхта может идти на гребне волны, создаваемой, какой то там лодкой с фотографом? Последнее похоже на правду, но тогда эта фотобот должно быть довольно большим судном, иначе с чего бы ему на открытом мостике забрызгиваться, где вода и где мостик! Хотя написано у вас красиво, но имхо makes no sense.

 lisulya

link 26.11.2009 20:05 
ну не лодкой, катером конечно, вы правы... "яхта" -- так написано у аскера в вопросе

про то, что забрызгивало -- так как раз и написано, что всего несколько капель было, и весь проход был "сухим" (первое предложение)

 Codeater

link 26.11.2009 20:12 
Так в том то и дело, что нет ничего удивительного, что его не забрызгивало. Ну это надо постараться так впердолится в кильватерную волну, чтобы до flybridge'а долетели брызги. А где там про какой то проход?

 lisulya

link 26.11.2009 20:15 
ну, может быть... может действительно не "шла", а просто "впердолилась" пару раз... и тогда несколько брызг долетало... это же был тест-драйв, может они специально "впердоливались" ))

 rish

link 26.11.2009 20:25 
не сорьтесь! забрызгалось стекло внизу а не на флайбридже. А я как раз не поняла про фото боат, а там ведь действительно наверно был катер с фотографом.

 tumanov

link 26.11.2009 21:45 
А что такое флайбридж? Не место ли для локации трансляторов?

Верхний мостик, открытый мостик, рулевой мостик.

КУДА пропало про скулу??

 tumanov

link 26.11.2009 21:46 
На стекло рубки попало несколько брызг, а на верхнем мостике так и вообще можно забыть об этом...

 tumanov

link 26.11.2009 22:05 
офф
Почитав про ситуацию, в которой русский глагол "въ...ениться" элегантно звучит в переводе на польский, не мог не вспомнить анекдот про политес соседей.

Встречаются поутру ночная бабочка и работник местечковой санитарной службы.
- Дзень добры, пани курва.
- Дзень добры, пане гувнеж.

 Codeater

link 27.11.2009 8:51 
Эх, Туманов! Я, кстати, написал "открытый мостик". Ваши бы слова, да редакторам яхтенного глянца в уши, или уж не знаю куда. Не так давно, даже мой любимый Катера и Яхты грешил флайбриджами, как будто никто не знает, что это такое. Сейчас потихоньку стали исправляться. Видимо "открытый (верхний) мостик" - это для тех, кто рыбу ловить ходит, а для тех, кто там с барышнями шампанское пьет - флайбридж (я даже где то видел "летучий мостик", во как).

 

You need to be logged in to post in the forum