DictionaryForumContacts

 Cory_ander

link 26.11.2009 8:16 
Subject: как сообщил...
Как сообщил на пресс-конференции в агентстве «Башинформ» первый заместитель министра здравоохранения РБ Зуфар Муртазин, эта дата служит делу укрепления организованных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ-инфекции и СПИДа, распространяющейся по всему миру.

Друзья меня интересует часть предложения до первой запятой. Обычно в подобных случаях я пишу according... и все, а тут раз автор решил уточнить, что дело было на пресс-конференции в родном Башинформе, то надобно и мне в моем переводе это отразить. Как сделать, чтобы было не громоздко?

 %&$

link 26.11.2009 8:26 
consider:
As was reported at the Bashinform Agency press briefing by the
According to the Vice Deputy Health Minister's statement made at ...

 Toropat

link 26.11.2009 8:26 
This date........., the Bashkortostan first deputy minister of health declared at a press conference in the Bashinform agency. То есть сначала ЧТО сообщил, а уже потом - КТО.

 delta

link 26.11.2009 8:28 
Возможна такая структура:
Эта дата служит делу укрепления организованных усилий по борьбе с пандемией ВИЧ-инфекции и СПИДа, распространяющейся по всему миру, said первый заместитель министра здравоохранения РБ Зуфар Муртазин at a press conference held at the Bashinform agency.

 %&$

link 26.11.2009 8:39 
delta
Подумайте сами два предлога at, причастный оборот. Не лучше ли пойти по аутентичному «линейному» методу?:)

 summertime knives

link 26.11.2009 8:44 
нет, не лучше. так, как предложили вы, Феликс, вообще никто не пишет. единственное -- переводчику следует еще добавить время действия: held at ... on Thursday.

 %&$

link 26.11.2009 8:51 
summertime knives
Много Вы знаете)))

 Cory_ander

link 26.11.2009 9:06 
Спасибо!

У меня наболевший вопрос: ИА "Башинформ" -

1)Bashinform News Agency
2)"Bashinform" News Agency
3)"Bashinform" news agency
4)News agency "Bashinform"

 Talvina

link 26.11.2009 9:22 
Bashinform News Agency
Vice Deputy Health Minister was quoted as saying...

 %&$

link 26.11.2009 9:25 
was quoted as saying...
+ cited as
В этом случае никто не скажет, что так не говорят

 summertime knives

link 26.11.2009 9:46 
was quoted as saying здесь неуместно.

если бы вы, пишущий от имени Башинформ, сообщали информацию Associated Press, в к-рой Associated Press кого-то бы цитировало (да еще подвергали ее сомнению; просто так, для порядка), тогда было бы ок.

 %&$

link 26.11.2009 9:48 
summertime knives
По Вам все неуместно)))

 nephew

link 26.11.2009 9:54 
да не надо тупой исходник повторять, вот и все.
было бы "Как сообщил на пресс-конференции в агентстве «Башинформ» первый заместитель министра здравоохранения РБ Зуфар Муртазин, в Башкирии у каждого второго СПИД и к 2021 все в республике помрут в корчах" или нечто столь же 1) сенсационное или 2) цифрами подкрепленное, имело бы смысл искать вариант получше да поглаже. А так достаточно просто процитировать это блаблабла в кавычках. Подумаешь, "сообщил" :)

 summertime knives

link 26.11.2009 10:02 
%&$, какие-то железобетонные аргументы у вас сегодня...
:-)

 delta

link 26.11.2009 10:04 
***Подумаешь, "сообщил" :) ***
Nephew, мы на одной волне - у меня кроме как на said рука ни на что больше не поднялась :)))

 %&$

link 26.11.2009 10:05 
Просто времени в обрез:-)

 

You need to be logged in to post in the forum