DictionaryForumContacts

 Sivka

link 24.11.2009 10:12 
Subject: Safe harbor statement
Подскажите, пожалуйста. как наиболее корректно и грамотно с юр.точки зрения будет перевести Safe harbor statement - Заявление об ограничении ответственности? Оговорка об избежании ответственности? и т.д.

 adelaida

link 24.11.2009 10:46 
Ваш первый вариант нормальный, на мой взгляд

А еще встречается буквально :
Заявление о «безопасной гавани» (http://www.philips.ru/terms) но очень мало ссылок

Было еще обсуждение: http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/law_patents/367001-safe_harbor_provisions.html
(положения законодательства, освобождающие от ответственности за возможную недостоверность утверждений о предполагаемых результатах деятельности (прогнозов))

т.е. вариант: заявление об ограничении ответственности за возможные отклонения фактических результатов от прогнозов (если это актуально для вашего текста).

 Sivka

link 24.11.2009 10:59 
очень даже актуально, спасибо)

 

You need to be logged in to post in the forum