Subject: attended a screening visit, a treatment period pharm. The subjects attended a screening visit (Visit 1), a treatment period (Visits 2 to 14) and a follow-up visit 20-27 days after the last dosing (Visit 15). The treatment period comprised three dosing days: Visit 2 (first dosing followed by a 5-day in-house stay), Visit 6 (second dosing) and Visit 7 (third dosing followed by a 5-day in-house stay). Всем субъектам исследования были назначены скрининговый визит (визит 1), период лечения (визиты 2-14) и визит контрольного наблюдения через 20-27 дней после введения последней дозы препарата (визит 15). В период лечения исследуемый препарат вводился в течение трех дней: визит 2 (после введения первой дозы субъект находился на домашнем режиме в течение 5 дней), визит 6 (введение второй дозы) и визит 7 (введение третьей дозы с последующим пребыванием на домашнем лечении в течение 5 дней). Подскажите, пожалуйста как здесь лучше перевести "attended a screening visit, a treatment period".... |
screening visit - визист скринингового обследования treatment period - период (исследуемой) терапии 5-day in-house stay - заочный визит через 5 дней после введения третьей дозы препарата |
|
link 16.11.2009 12:45 |
Dimpassy - третий пункт не путаете? первый прием/инъекция после 5-дневного пребывания дома |
GhostLibrarian +1, прошу прощения |
|
link 16.11.2009 12:57 |
sorry - с последующим пребыванием дома в течение 5 дней. отвлекся от текста т.е. Визит 2 (первая инъекция с последующим пребыванием дома в течение 5 дней), как вариант - прием первой дозы - не знаю, что за препарат |
Dimpassy, GhostLibrarian, спасибо , я имела ввиду как перевести "attended", можно ли сказать, что им был назначен визит, период терапии... |
совершали (являлись на) визит скринингового обследования |
You need to be logged in to post in the forum |