Subject: В blacklist, InText Translation Company Ничего комментировать или предполагать не буду. Только факты, к сведению коллег-переводчиков.Делала тест для этих товарищей: |
Буду знать. |
Я работаю с ИнТекстом с марта 2007 года. По поводу оплаты могу успокоить, что все там в порядке. Оплата происходит 2 раза в месяц, 15 и 1 числа - и пока ни разу не было задержек или каких-либо недоразумений. И тестовые переводы мои проверили достаточно быстро. Поэтому, возможно, это был единичный случай, на основании которого не стоит делать выводов. |
|
link 8.02.2010 16:32 |
Хм... Складывается впечатление, что в компании работает один-два редактора, и у каждого серьезная нагрузка. Вот и проверяют тесты не тогда, когда попросят, а когда получится. Мне где-то в 2002-2003 году предложили тридцать листов мануала по программированию в качестве тестового перевода - повелся, студентом еще был. Но с тех пор подобных "тестов" не встречал. Объем может быть большой, но всегда разброс по тематикам и возможность выбора. Кстати, Вы не задумывались над тем, что Ваш тест не проверяли из-за того, что Вы не соответствовали определенным требованиям, предъявляемым к переводчикам? Ведь порой легче временно взвалить на одного человека функции двух, чем привлекать нового человека без требуемых знаний/умений и т. п. |
Какая-то фантастика! Как можно выполнять "большое неоплачиваемое тестовое задание", не зная компании? Кстати, объем теста, который выполнила Энигма, составляет - аж! 973 знака с пробелами (http://virtuzor.ru/users/emmabovari/projects/primer-perevoda-v-oblasti-energetiki-13073/). Уважаемые переводчики! Работаю с InText Translation Company уже три года! Проблем никогда не было! Это очень ответственные и интеллигентные ребята! Оплату производят ДВА РАЗА В МЕСЯЦ! РЕГУЛЯРНО! |
Хочу присоединиться к коллегам. Тоже работаю с ИнТекстом три года и никогда никаких проблем с оплатой и заказами не возникало. Кроме того, хотелось бы отметить персонал данного агентства – очень приятные, адекватные люди! |
|
link 10.02.2010 16:50 |
Хочу тоже высказать свое мнение. Работаю с ИнТекстом уже более 4 лет. Тестовое задание, которое мне присылали, было совершенно небольшим, и проверили его довольно быстро (может, за неделю или полторы максимум). С тех пор никаких проблем не было. Оплату производят прозрачно и регулярно. В целом, доволен. В историю, приведенную в начале, честно, верится с очень большим трудом. |
Но ставки у них очень низкие. Недавно предложили сделать для них редактирование, ставку не озвучили сразу, пообещали потом все уладить, попросили написать, сколько времени ушло на редактуру. После сдачи мною работы и предложния им заплатить по моей часовой ставке за затраченное мною время стали звонить мне и заявлять, что по таким ставкам они не работают и смогут заплатить только втрое меньше. Моя глупость была им доверять и брать работу без согласования ставок,но после почти годичной работы с ними и безупречной платежной дисциплины хотелось верить этим людям |
Меня очень удивило, что кто-то вообще может браться за тестовые переводы такого объема. В свое время я сам искал переводчиков для обширного перевода технической документации (более 1000 стр.) и тоже рассылал тестовые переводы. Мои тесты были ДВЕ страницы немецкого текста и рассылались всем одинаково, чтобы результаты были сравнимы. С моей точки зрения, все, кто рассылает больше двух страниц, делают это не для оценки возможностей переводчика, а для выполнения самой работы под видом теста. Результаты от нескольких тестов потом сшиваются вместе и отдаются несведущему иностранному заказчику, который не в состоянии проверить работу и должен верить на слово. Люди, будьте бдительны и не позволяйте себя так обманывать. |
|
link 20.08.2012 16:38 |
ДВЕ страницы какого количества знаков с пропусками? Одна страница 1800 знаков с пропусками - предел для проверки умений переводить в одном направлении по одной теме. Пробные переводы по иным темам после первого, который показал, что человек знает язык, должны быть оплачиваемы. |
ага, особенно с пропусками)) |
|
link 20.08.2012 16:52 |
У InText есть одна странность - несколько раз просил назвать физический адрес, но они ограничились почтовым ящиком. |
Павел, будьте точнее в формулировках, Вы ведь переводчик - нет такого понятия "с пропусками", но есть "с пробелами". |
|
link 20.08.2012 17:02 |
Aiduza, я выразился точно. Это мой термин. Не люблю "пробелы". Есть же разные варианты переводов. |
Русские переводы теста содержали в среднем 3150 знаков. Оценивайте сами, много это или мало. К сожалению, по той узкой тематике, почти все присланные мне тогда ответы были ошибочны, т.е. содержали грубые смысловые ошибки, показывающие, что данный переводчик далек от данной темы. Два лучших были выбраны для переговоров о заказе, сошлись примерно на 20К евро. Это было 10 лет назад, но я до сих пор не знаю, это много или мало, срочности у заказа не было. |
Astrea & DarkForest явно только что зарегились, чтобы добавить по парочке плюсиков бюро в сабже :) Как-то вовремя оч зарегились, но ничего личного, просто наблюдение. Иногда бывает, что твой тест может всплыть через какое-то время, но мой опыт подсказывает, что с такими бюрами лучше не работать. Обратный пример: давеча делала тест для большого иностранного бюро, позвонили (вот так даже) прямо на следующий день. Из чего можно сделать вывод, что компания ценит и свое, и чужое время, а также заинтересована в новых сотрудниках. |
hispano, а зачем вытащили ветку 2,5-летней давности? От нечего делать? :) |
JetiX, дело пахнет паранойей :) Astrea - дата сообщения 8.02.2010 "только что зарегились"? |
ахах, на дату ветки я и не посмотрела, пардон :) все равно, по 1 сообщению.. токмо ради поддержать сабжевое бюро.. непонятно. |
чорный пиар - тоже пиар главное - чтобы |
Платит эта контора вовремя..Работал на них лет 8 назад платили вовремя..Но работать на них перестал, поскольку очень уж ставки низкие были. Самое смешное, что связались со мной по почте недели две назад вновь и попросили мои расценки. Когда я указал. Предложили в два раза меньше..:0)).......Пришлось попросить мне больше не звонить и вычеркнуть мои данные из их базы. Извинились. Обещали больше не беспокоить..:0)) |
|
link 21.08.2012 13:59 |
ochernen (Александре), скільки берёш і скільки запропонували? |
|
link 18.07.2017 15:16 |
Интекст обыкновенные аферисты которые выдают заказы за тесты. Распознать таковых не трудно: дают пару дней на тест (настоящие переводческие компании не спешат в таких случаях), ошибки не показывают (это трудно объяснить, если уверенный в себе профессионал это действительно делал, почему бы не показать переводчику его ошибки?). И последнее: делают тесты в своей системе дабы замести следы в случае чего. Проходите мимо: ШАРАШКИНА КОНТОРА. |
|
link 18.07.2017 15:24 |
конкурент через восемь лет в гугл зашел, не поленился зарегистрироваться (: |
|
link 20.01.2018 8:35 |
Осторожно АФЕРИСТЫ ИНТЕКСТ. Внимание должно привлекать не только то что они долго "проверяют" тесты, а то что они их вообще не проверяют. Это именно одна из тех компаний которые выдают заказы за тесты! Вот поэтому они и ищут постоянно переводчиков на биржах. Игнорируйте их! |
InText Translation Company – мошенники!!! Согласна с предыдущими отзывами, что они задания выдают как пробные тесты. Выполняешь такое задание (причем – в очень сжатые сроки), отправляешь, а потом тебе пишут, что отдали предпочтение другому кандидату, поскольку он (якобы!) справился с заданием лучше, чем вы. Вранье полное!!! Я на 100% уверена в своей профессиональной компетенции. Тем более что никто мне не указал ни на одну мою ошибку! Зачем им реально набирать новых сотрудников, когда с помощью так называемых тестовых заданий они бесплатно выполняют всю работу? Будьте осторожны! |
/Я на 100% уверена в своей профессиональной компетенции./ с математической точки зрения ни в чём нельзя быть уверенным на 100% - теорию вероятности пока никто не отменял. |
|
link 23.11.2018 21:55 |
решение тестового задания можно отправить в виде картинки (и подперчить ее кракозябрами, как в CAPTCHA) -- если их реально интересует квалификация, то они ее там увидят. если же тест задуман как халявный перевод, пусть хотя бы подолбаются с OCR. |
или в виде звукового файла (с заиканием и пришепетыванием), пусть они подолбаются с набивкой текста |
yuiop - blah, blah, blah detected... просто запостите сюда пару абзацев текста и вашего перевода, и общественности все станет ясно. Просьба не писать о конфиденциальности теста, несхождении определенных звезд на небе и т. д. Тест - он легко нагугливается в свободном доступе (сам когда-то делал тесты и работал с Интекстом, ничего плохого сказать не могу). |
несхождении - безграмотность detected... |
несхождение...звезд... тоже заинтересовало:) Чтобы это значило? |
TSB_77 и illy переформулирую для вас :) Многие «гуру» перевода почему-то представляют свою версию произошедшего без каких-либо доказательств или образцов переводов. Потом начинаются длинные предложения о «неправильных» тестах, биоритмах или расположении звезд, которые не совпали в момент выполнения перевода или теста, и т. д. (образно). Поэтому я и предложил yuiop предоставить его (ее) версию перевода здесь, чтобы глянуть, что же человек напереводил там. |
Right you are: несхождение определенных звезд на небе - music to the ears. |
* решение тестового задания можно отправить в виде картинки * Программа PDF Freeze создаёт PDF-файл, превращая текст в картинку. Чтобы снова превратить её в текст, придётся подолбаться... |
You need to be logged in to post in the forum |