|
link 14.11.2009 8:38 |
Subject: McDreamy и McSteamy День добрый!В сериале "Анатомия страсти" у двух докторов есть прозвища: "McDreamy" и "McSteamy". Имеет ли смысл это переводить?.. |
Я бы не стал, будет выглядеть неуклюже. |
|
link 14.11.2009 13:26 |
Насколько я знаю, при дубляже не переводили.... Но всё равно интересно! :) Без перевода теряется игра слов. |
МакСон и МакГром )) |
|
link 14.11.2009 13:49 |
Спасибо за вариант! :) Уже что-то! А то мне как-то совсем ничего в голову не приходит.... |
Можно узнать их пол? steamy у меня с oomph'ом ассоциируется. |
Перевести, думаю, нужно попытаться. Пока не рифмуется: рыцарь и ловелас.)) |
Попытка #2: Донкихот Донжуан |
|
link 14.11.2009 15:33 |
Романиков и Жеребцов )) Или Кобельцов? ;) |
|
link 14.11.2009 15:34 |
РоманТиков |
Насколько я помню, их перевели как "Красавчик" и "Жеребчик", соответственно. |
|
link 14.11.2009 16:34 |
А я сериалы не смотрю. |
МакФак и МакТрах )) |
|
link 14.11.2009 20:27 |
Боже, сколько вариантов! :) "Жеребчика" не припомню, а первого то "Красавчиком", то "Мечтателем" кличут... Кстати, "Романтику" романтика не помешала изменять жене с девушкой, подцепленной в баре (то, что она -- главная любовь всей его жизни, выяснилось позднее). |
|
link 15.11.2009 9:23 |
Yo-to-to-wi, Ну, Аполлонов.. зы А почему романтика должна мешать? |
Да, в дубляже были "Красавчик" и "Жеребчик" Простите за офф, но, Yo-to-to-wi, Вы переводите Анатомию страсти? |
|
link 15.11.2009 17:32 |
Валькирия, Нет, я не перевожу "Анатомию страсти" :), просто в тексте упоминаются персонажи. |
You need to be logged in to post in the forum |