Subject: как лучше перевести space asset/space assets? Здравствуйте, может кто подскажет, как лучше перевести space asset (ед.ч.) и space assets (мн.ч.). Тематика, естественно, космическая. Заранее благодарю!
|
навскидку - "космический объект"? |
Вообще речь должна идти о спутниках... Но мне тоже кажется, что "космический объект/объекты" самое нейтральное и понятное... |
You need to be logged in to post in the forum |