DictionaryForumContacts

 Sel

link 21.01.2004 7:33 
Subject: задушенные жабой

всем привет!!! Срочно надо перевести выражение "душит жаба" в смысле завидовать кому-то. Всем откликнувшимся заранее благодарна!

 miguel

link 21.01.2004 7:58 
А разве быть душимым подлой лягушкой не означает "испытывать жадность"? Никогда не слышал об этом выражении применительно к зависти. Или я чего-то не знаю? Может дело в контексте?

 Earl

link 21.01.2004 8:06 
Try "to turn grass-green with envy."

 Earl

link 21.01.2004 8:12 
Miguel, похоже, прав. Я, грешным делом, решил, что ошибался, считая, что это выражение означает скупость. По меньшей мере, именно в таком значении оно мне и попадалось.

Anyway, ecли всё-таки "жаба" = зависть, also, try "eat your [в смысле own] heart out."

 Sel

link 21.01.2004 8:25 
Фиг его знает, может, и жадность - это из рекламного слогана - "душит жаба? приезжайте к нам - будет душить других", речь идет о продаже автомобилей Пежо.

 miguel

link 21.01.2004 8:51 
А это, наверное, означает то, что рекламщики, не вдаваясь в тонкости этимологии выражений, просто посчитали, что красиво звучит. Subject to discussion, though...

 Earl

link 21.01.2004 8:52 
точно, скупость это...(со вздохом) креатив нужен, однако... Может, кто блеснёт?

 Serger

link 21.01.2004 9:14 
A wish delayed is a wish denied. Visit us and do your wish justice. Попытка креатива.

 Earl

link 21.01.2004 9:30 
Во, млин, коала даёт!!:-))) А всё от того, что всё время вниз головой. Hats off to the antipode!!

 Sel

link 21.01.2004 10:30 

Блин, ну вы даете. спасибо всем, и все-таки надо бы именно про жабу, выражение целиком - дело десятое.

 Earl

link 21.01.2004 10:40 
2Sel: Ты не прав. "Жаба" -- по крайней мере здесь -- не "играет" (doesn't play/fly)и не заиграет никогда. ИМХО, впрочем. Слоганы желательно ваять комплексно, не "привязываясь" к словам, которые "играют" в русском. Особенно экзот. Otherwise, это путь в тупик.

 miguel

link 21.01.2004 11:18 
Поиграйте со словом green. Типа: вы зелены от зависти, приходите к нам и позеленеют другие. Убегаю, и нет времени переводить. Впрочем креативчик довольно условный. А жаба здесь совершенно точно не проканает. Ни при чем она здесь, тварь земноводная:)

 Tollmuch

link 21.01.2004 11:40 
Чё-нить насчет greedy toad можно было бы попробовать помусолить, если уж без жабы никак...

 Marla Zinger

link 21.01.2004 14:15 
Когда я еще в универе училась, у нас кто-то блеснул выражением "green-eyed monster". Тогда никто не понял, мы первачками были, потом посмотрели, а оказалось - зависть. Если это аутентично, может, кто слышал когда в живом разговоре с иностранцами, можно как-то это обыграть, ну, be eaten by a green-eyed monster. Это только как вариант, я в нем не уверена, так как в оригинальной литературе нигде этот самый монстрик мне не встречался. Но конечно сомнительно, еще подумают, что речь о покемонах идет.

 Alexis

link 21.01.2004 14:25 
2Marla Zinger
Шекспир, Венецианский купец. Только это больше ревность, все же.

 Obiter Dictum

link 21.01.2004 14:46 
2Alexis: Отелло, вообще-то:

IAGO:O, beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyed monster, which doth mock the meat it feeds on...

 Alexis

link 21.01.2004 15:12 
2Obiter Dictum
Венецианский купец (1596)
Portia: ' How all the other passions fleet to air, As doubtful thoughts, and rash-embraced despair, And shuddering fear, and green-eyed jealousy! O love, Be moderate; allay thy ecstasy, In measure rein thy joy; scant this excess. I feel too much thy blessing: make it less, For fear I surfeit.'

Отелло (1604)- Яго сравнивает ревность с зеленоглазыми кошками-монстрами

 Obiter Dictum

link 21.01.2004 15:24 
2Alexis: Ну, это-то, конечно так. Я только к тому, в полном составе (monster included, раз уж о МОНСТРЕ заговорили) -- все-таки в "Отелло". Платье, типа, в комплексе с туфлями смотрим:-)

 Serger

link 21.01.2004 15:27 
Во развернулась дискуссия! От жаб к монстрам, от них к кошкам... Бедная фирма "Пежо". Новый вариант: Visit us or be strangled by the green-eyed toad monster. Шютка.

 Tollmuch

link 21.01.2004 15:33 
Don't be a greedy toad -
Buy Peugeot and ... the road :-) Вот на место отточия не знаю чего бы вкрячить ;-) Жаль, автор к трэду интерес уже, видимо, утратил... :-)

 Serger

link 21.01.2004 15:36 
... hit the road.

 Earl

link 21.01.2004 15:36 
2Tollmuch: ... hit the road! (:-))

 Tollmuch

link 21.01.2004 15:41 
Да-да, ничего больше в виду и не имел ;-)

 н

link 21.01.2004 15:47 
Toad у англичан будет ассоциироваться с Mr Toad from Toad Hall из детской книжки "Wind in the Willows". Может быть обыграть сюжет из этой книги - Mr Toad and his motocar. И лягушка опять-таки - зелЁЁЁная. Приду домой - посмотрю ребенкину книжку.

 Steve Munslow

link 24.01.2004 7:30 
А Вам не извеснты стихи Philip Larkin?

TOADS.
Why should I let the toad work
Squat on my life?
Can’t I use my wit as a pitchfork
And drive the brute off?

Six days of the week it soils
With its sickening poison -
Just for paying a few bills!
That’s out of proportion.
...

 Sel

link 25.01.2004 13:56 

Sorry for the silence!!!! на работе запарили по полной, всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО за столь интенсивное внимание к моему вопросу, а знаете, что самое смешное, главный решил поменять текст, дескать, негоже солидную фирму с жабами ставить в один ряд. особенно, когда знакомый экспат увидел сие переведенное творение (с green-eyed monster), и сказал, типа я могу понять связь жабы с француской машиной, но все остальное beyond me. Видя мои героические усилия по продвижению рекламной идеи представителю иноязычной культуры, главный нахмурился, снял картинку, порвал да и выбросил. во как!!!

 Tollmuch

link 26.01.2004 10:46 
Эххх.... Какой порыв пропал... :-(

 

You need to be logged in to post in the forum