Subject: задушенные жабой всем привет!!! Срочно надо перевести выражение "душит жаба" в смысле завидовать кому-то. Всем откликнувшимся заранее благодарна! |
А разве быть душимым подлой лягушкой не означает "испытывать жадность"? Никогда не слышал об этом выражении применительно к зависти. Или я чего-то не знаю? Может дело в контексте? |
Try "to turn grass-green with envy." |
Miguel, похоже, прав. Я, грешным делом, решил, что ошибался, считая, что это выражение означает скупость. По меньшей мере, именно в таком значении оно мне и попадалось. Anyway, ecли всё-таки "жаба" = зависть, also, try "eat your [в смысле own] heart out." |
Фиг его знает, может, и жадность - это из рекламного слогана - "душит жаба? приезжайте к нам - будет душить других", речь идет о продаже автомобилей Пежо. |
А это, наверное, означает то, что рекламщики, не вдаваясь в тонкости этимологии выражений, просто посчитали, что красиво звучит. Subject to discussion, though... |
точно, скупость это...(со вздохом) креатив нужен, однако... Может, кто блеснёт? |
A wish delayed is a wish denied. Visit us and do your wish justice. Попытка креатива. |
Во, млин, коала даёт!!:-))) А всё от того, что всё время вниз головой. Hats off to the antipode!! |
Блин, ну вы даете. спасибо всем, и все-таки надо бы именно про жабу, выражение целиком - дело десятое. |
2Sel: Ты не прав. "Жаба" -- по крайней мере здесь -- не "играет" (doesn't play/fly)и не заиграет никогда. ИМХО, впрочем. Слоганы желательно ваять комплексно, не "привязываясь" к словам, которые "играют" в русском. Особенно экзот. Otherwise, это путь в тупик. |
Поиграйте со словом green. Типа: вы зелены от зависти, приходите к нам и позеленеют другие. Убегаю, и нет времени переводить. Впрочем креативчик довольно условный. А жаба здесь совершенно точно не проканает. Ни при чем она здесь, тварь земноводная:) |
Чё-нить насчет greedy toad можно было бы попробовать помусолить, если уж без жабы никак... |
|
link 21.01.2004 14:15 |
Когда я еще в универе училась, у нас кто-то блеснул выражением "green-eyed monster". Тогда никто не понял, мы первачками были, потом посмотрели, а оказалось - зависть. Если это аутентично, может, кто слышал когда в живом разговоре с иностранцами, можно как-то это обыграть, ну, be eaten by a green-eyed monster. Это только как вариант, я в нем не уверена, так как в оригинальной литературе нигде этот самый монстрик мне не встречался. Но конечно сомнительно, еще подумают, что речь о покемонах идет. |
2Marla Zinger Шекспир, Венецианский купец. Только это больше ревность, все же. |
|
link 21.01.2004 14:46 |
2Alexis: Отелло, вообще-то: IAGO:O, beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyed monster, which doth mock the meat it feeds on... |
2Obiter Dictum Венецианский купец (1596) Portia: ' How all the other passions fleet to air, As doubtful thoughts, and rash-embraced despair, And shuddering fear, and green-eyed jealousy! O love, Be moderate; allay thy ecstasy, In measure rein thy joy; scant this excess. I feel too much thy blessing: make it less, For fear I surfeit.' Отелло (1604)- Яго сравнивает ревность с зеленоглазыми кошками-монстрами |
|
link 21.01.2004 15:24 |
2Alexis: Ну, это-то, конечно так. Я только к тому, в полном составе (monster included, раз уж о МОНСТРЕ заговорили) -- все-таки в "Отелло". Платье, типа, в комплексе с туфлями смотрим:-) |
Во развернулась дискуссия! От жаб к монстрам, от них к кошкам... Бедная фирма "Пежо". Новый вариант: Visit us or be strangled by the green-eyed toad monster. Шютка. |
Don't be a greedy toad - Buy Peugeot and ... the road :-) Вот на место отточия не знаю чего бы вкрячить ;-) Жаль, автор к трэду интерес уже, видимо, утратил... :-) |
... hit the road. |
2Tollmuch: ... hit the road! (:-)) |
Да-да, ничего больше в виду и не имел ;-) |
Toad у англичан будет ассоциироваться с Mr Toad from Toad Hall из детской книжки "Wind in the Willows". Может быть обыграть сюжет из этой книги - Mr Toad and his motocar. И лягушка опять-таки - зелЁЁЁная. Приду домой - посмотрю ребенкину книжку. |
|
link 24.01.2004 7:30 |
А Вам не извеснты стихи Philip Larkin? TOADS. Six days of the week it soils |
Sorry for the silence!!!! на работе запарили по полной, всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО за столь интенсивное внимание к моему вопросу, а знаете, что самое смешное, главный решил поменять текст, дескать, негоже солидную фирму с жабами ставить в один ряд. особенно, когда знакомый экспат увидел сие переведенное творение (с green-eyed monster), и сказал, типа я могу понять связь жабы с француской машиной, но все остальное beyond me. Видя мои героические усилия по продвижению рекламной идеи представителю иноязычной культуры, главный нахмурился, снял картинку, порвал да и выбросил. во как!!! |
Эххх.... Какой порыв пропал... :-( |
You need to be logged in to post in the forum |