Subject: эксперт высшей квалификации industr. Фраза из документа, удостоверения эксперта по промышленной безопасности:КВАЛИФИКАЦИОННОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ У меня есть соображения, как перевести, но мне они не нравятся. помогите, пожалуйста. |
Гугл предлагает expert with the highest qualification. Именно этот вариант и не нравится? |
for starters: Top class/grade expert |
%&$, считая Вас очень знающим специалистом, хочу спросить: а как Вы относитесь к рекомендуемому МТ выражению "ace" как "специалист высшей квалификации"? Пометы "разг." или чего-то подобного там нет. Но мне вот представляется сомнительной возможность использования того слова в документах. |
"того "= "этого" (очепятка) |
:))) Top Gun Certificate |
Отвечу, просто как (а не как оч. знающий) участник форума:) Ко многому тому, что рекомендует МТ нужно относится очень избирательно. МТ это не библия, просто словарь (arguably the best available to date). ace - понятное дело, highly colloquial, informal и даже не специалист, а мастак (чисто по стилю), примерно также соответствующий по стилю "топ гану", предложенному нефью. |
Спасибо всем, особенно %&$ за Top class/grade expert - внушает наибольшее доверие из всего. expert with the highest qualification - просто перевод отдельных слов, именно этим и не нравится. |
+ better: first/top-rate[d] expert |
You need to be logged in to post in the forum |