DictionaryForumContacts

 w@sted

link 12.11.2009 3:48 
Subject: эксперт высшей квалификации industr.
Фраза из документа, удостоверения эксперта по промышленной безопасности:

КВАЛИФИКАЦИОННОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
эксперта высшей квалификации
ФИО
дата, подпись, печать

У меня есть соображения, как перевести, но мне они не нравятся. помогите, пожалуйста.

 Karabas

link 12.11.2009 6:49 
Гугл предлагает expert with the highest qualification. Именно этот вариант и не нравится?

 %&$

link 12.11.2009 6:57 
for starters:
Top class/grade expert

 Karabas

link 12.11.2009 7:11 
%&$, считая Вас очень знающим специалистом, хочу спросить: а как Вы относитесь к рекомендуемому МТ выражению "ace" как "специалист высшей квалификации"? Пометы "разг." или чего-то подобного там нет. Но мне вот представляется сомнительной возможность использования
того слова в документах.

 Karabas

link 12.11.2009 7:13 
"того "= "этого" (очепятка)

 nephew

link 12.11.2009 7:17 
:))) Top Gun Certificate

 %&$

link 12.11.2009 7:23 
Отвечу, просто как (а не как оч. знающий) участник форума:)
Ко многому тому, что рекомендует МТ нужно относится очень избирательно. МТ это не библия, просто словарь (arguably the best available to date).
ace - понятное дело, highly colloquial, informal и даже не специалист, а мастак (чисто по стилю), примерно также соответствующий по стилю "топ гану", предложенному нефью.

 w@sted

link 12.11.2009 8:21 
Спасибо всем, особенно %&$ за Top class/grade expert - внушает наибольшее доверие из всего.

expert with the highest qualification - просто перевод отдельных слов, именно этим и не нравится.

 %&$

link 12.11.2009 8:35 
+
better:
first/top-rate[d] expert

 

You need to be logged in to post in the forum