Subject: Company turnover Добрый день!Подскажите как лучше перевести графы таблицы. Таблица называется Company Turnover в ней две графы - Orders и Sales. Компания занимается строительством.... Обороты компании: Заказы Продажи? по-моему совсем не та тематика |
|
link 11.11.2009 13:20 |
Оборот? |
|
link 11.11.2009 13:24 |
оборот компании |
мне непонятно как эти Orders и Sales перевести, компания ж ничего не продает, а только строит |
|
link 11.11.2009 13:29 |
ну может заказ и выполнено работ на |
может Подряды и ....? там сумма в графе Orders значительно больше суммы в Sales. не может быть, чтобы компания получила заказов на 5 миллионов долларов, а выполнила только на три миллиона |
Почему не может? Всякое бывает... И потом - Вы уверены, что она только строит,м.б. она занимается еще и продажами строительных систем/конструкций? |
|
link 11.11.2009 13:51 |
Заказы и продажи -- почему нет. Продажи могут в данном случае означать оплаченные объемы работ. |
sales реализация ..... В Великобритании в финансовой отчетности этот показатель называют "товарооборот" (turnover ), а термин "sales" используют при записи в учетные регистры (accounting records) Accouning terms (En-Ru) (c) Ligvo |
оставлю Заказы и Продажи. Компания еще продает свою долю в построенных зданиях. Просто меня смутил менеджер, который сказал что Sales это "work done" |
т.е. consider Sales - объем реализации |
"Продажи могут в данном случае означать оплаченные объемы работ." +1. Сколько строительных фирм получило заказов на хорошие суммы, а реально оплачено меньше, особенно сейчас это очень актуальная тема. А к менеджеру не всегда стоит прислушиваться вплане языка, мало ли что он расскажет Вам... |
You need to be logged in to post in the forum |