|
link 9.11.2009 8:49 |
Subject: Cat? Tom cat? pussy cat?molly? Как правильно перевести слова КОТ и КОШКА?В тексте сть противопоставление этих понятий. Речь о том, что КОТ влюбился в КОШКУ, а также о том, что он делал, чтобы завоевать ее сердце. Cat? Tom cat? и pussy cat?(насколько корректно будет употребление последнего варианта? хотелось бы избежать неприличного подтекста ). Нашла в Википедии: и тем не менее не знаю, какой вариант самый подходящий((( |
вот нашла кой чего про tomcat... cat (tomcat) ...сексуально активный мужчина, "кот". это сленговое... так, на заметку ;) |
|
link 9.11.2009 9:04 |
спасибо)) а какой же вариант использовать? мне нужен не сленговый вариант, а обычный общеупотребимый.Хотя этот текст рассчитан на взрослую аудиторию (реклама вина), все же хочется избежать двусмысленности... |
может не морочиться и взять как male/female cat??? ИМХО... |
|
link 9.11.2009 9:24 |
думала об этом варианте - не нравится мне((((( думаю, где-то в сказках встречалось упоминание котов и кошек...но не могу найти(( вроде такой простой вопрос, а застряла(((( |
Tom Cat & female cat |
текст приведите |
..... или she-cat |
ну это реклама, тут можно и без male/female обойтись there was a cat named John... |
|
link 9.11.2009 9:35 |
ок) например, такой текст: два кота, Рыжий и Черный, сидят на улице в креслах. Чёрный спокойно попивает вино и умиротворённо смотрит на проходящих мимо кошек. Рыжий нервничает, пытается познакомиться с каждой проходящей мимо кошкой, но прежде спраишивает у Черного стоит или нет.Чёрный отрицательно качает головой. и т.д.(тест не я составляла) |
hосспади... это клип? |
'What a beautiful Pussy you are!' II Pussy said to the Owl, 'You elegant fowl! :) Я бы кота назвал Cat (or Tomcat), а кошку Pussy (the "nudge-nudge, wink-wink effect of pussy" is inevitable, though:) Чёрная кошка, белый кот Ну ещё есть Britishish 'moggie', tabby |
Blackie & Reddy (tomcats) + cat girls:-)) |
коты cats однозначно (or alley cats) а киски - kitties) |
|
link 9.11.2009 9:53 |
to nephew: аха..."мультик")) дальше хуже...в одном из мультиков мне надо перевести как "кот играл арпеджио на кошачьих хвостах(своих друзей)".Это они типа концерт для кошки устроили... Перевод не обязан быть супер изящным.Нужно просто, чтоб люди, которые будут это читать, поняли о чем речь и не валялись от смеха от моих переводческих ляпов... Vladimir,спасибо, я с Вами полностью согласна. Хотела только избежать сексуального подтекста.Видимо, здесь это невозможно. |
You need to be logged in to post in the forum |