DictionaryForumContacts

 Shh

link 9.11.2009 8:07 
Subject: Энергетика! Техническая заковырка!
Здравствуйте,помогите, пожалуйста, перевести:
Технический текст по водородной энергетике. Фраза следующая:
The subproject examined the physical and chemical surface degradation of materials using attenuated total reflectance-Fourier transform infrared.

Вызывает сложность последняя фраза: attenuated total reflectance-Fourier transform infrared.

Подсобите, пожалуйста!

Заранее спасибо!

 алешаBG

link 9.11.2009 8:16 

 PicaPica

link 9.11.2009 13:01 
Фурье-спектроскопия нарушенного полного внутреннего отражения

attenuated total reflectance (ATR) = нарушенное полное внутреннее отражение (НПВО). Мультитран дает неверный перевод, за исключением словаря Макарова: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=attenuated%20total%20reflectance&sc=517&l1=1&l2=2

О методе здесь:
http://www.physics-words.com/130/205/2769186.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Attenuated_total_reflectance

 PicaPica

link 9.11.2009 13:02 
Забыл добавить:
Фурье-спектроскопия нарушенного полного внутреннего отражения в инфракрасной области

 

You need to be logged in to post in the forum