DictionaryForumContacts

 rish

link 7.11.2009 12:41 
Subject: название банковского продукта (счета)
помогите плиз перевести красиво название текущего счета "Additions Active Account" (включает в себя card protection, extended warranty, multi-trip travel insurance, car breakdown cover, mobile phone insurance)

"Активный счет с дополнительными возможностями" как-то корявенько, да?

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 13:02 
комплексный банковский продукт ?

 rish

link 7.11.2009 13:14 
нет) это разновдиность текущего счета... клиент переходит с простого бесплатного текущего счета на этот с ежемесячной платой за обслуживание. Это я банковский тренинг перевожу.

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 13:56 
тогда без слова "счет" не обойтись.

 rish

link 7.11.2009 14:09 
не обойтись)

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 14:15 
счет с возможностью активного использования дополнительных финансовых продуктов ? слишком прямолинейно; в банке так не скажут.

"активный счет" лучше использовать осторожно или вообще воздержаться от его использования, чтобы его не поняли в бухгалтерском смысле (как не пассивный и не активно-пассивный банковский счет).

счет, упомянутый в вашем тексте, обслуживается, естественно, на определенных условиях.
В банках набор таких условий (услуги + тарифы) обычно называется тарифный пакет. Пакет сформирован банком, судя по всему, исходя из предположения, что клиент будет активно использовать дополнительные финансовые продукты (банковские и страховые).

предлагаю взять за основу:
счет, обслуживаемый на условиях тарифного пакета, предполагающего/позволяющего/ активно пользоваться расширенным спектром услуг / дополнительными [финансовыми] услугами /использовать дополнительные финансовые продукты / , в который входят дополнительные финансовые услуги/продукты (их активное использование клиентом предполагается по умолчанию; ведь в материалах этого семинара наверняка речь идет о том, что сотрудники банка должны выяснять финансовые нужды и потребности клиента, чтобы он активно пользовался финансовыми продуктами банка, и не должны "тупо втюхивать" клиенту ненужные ему услуги).

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 14:17 
напишите, что у получилось с учетом известного Вам широкого контекста?

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 14:21 
наверное, нечто вроде: менеджер банка может предложить клиенту, испытывающему потребность в активном использовании дополнительных финансовых услуг, перейти на новый тарифный пакет, в который входят дополнительные финансовые продукты и открыть новый счет для обслуживания на условиях данного тарифного пакета ?
:-)

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 14:22 
опечатка: перед словами "и открыть" нужна запятая.

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 14:24 
Но это всё мои домыслы (17:21). А какой перевод вытекает из Вашего контекста?

 Alex_Odeychuk

link 7.11.2009 14:30 
посмотрите при случае докладишко:
Использование финансовых супермаркетов в конкурентной борьбе.
http://www.conference.osp-ua.info/materialy/bbs/stat7.doc

Может полезные термины и фразы найдете для перевода материалов Вашего семинара.

 

You need to be logged in to post in the forum