|
link 3.11.2009 10:48 |
Subject: Не думаете ли вы что...? Я забыла как переводятся вот такие вопросы с отрицанием, например:Не думаете ли вы, что в России слишком много бизнеса "купи-продай"? Don't you think будет правильно? или нет? |
|
link 3.11.2009 10:51 |
правильно. |
|
link 3.11.2009 10:51 |
как вариант Do you really think that ... |
|
link 3.11.2009 10:52 |
правда тогда немного другой оттенок получается |
нет получится "разве вы не думаете" Would you agree that perhaps there's too much of a "buy-sell-at-a-profit-buy-again" business in Russia?. |
You think there are.... , don't you? |
Would you agree -- лучше всего подходит по смыслу, хотя Do you agree тоже допустимо. |
|
link 3.11.2009 11:32 |
Спасибо! я тоже думала, то don't you think это другой смысл, просто не знала какой. |
Конечно, очень часто в вопросы ошибочно переносится странное русское отрицание ("Ты не знаешь, где Петя?"), но в данном случае, мне кажется, в определенном контексте Don't you think тоже пошло бы. А. ратует за расширение сети посреднических или торговых фирм, Б. подвергает это сомнению: - Не думаете ли вы, что в России слишком много бизнеса "купи-продай"?= А вам не кажется, что ....= Неужели вы не считаете, что ... (=это же очевидно) Аналогично А тебе не кажется, что ты слишком много куришь? (=пора бы понять) Или я по-русски неправильно понимаю ... Если добавить "Уж", то стороны поменяются - А. ратует за закрытие каких-то конкретных посреднических или торговых фирм, Б. обобщает и делает предположения: |
Would you say that...? |
Would/do you endorse/share the statement/opinion/standpoint/viewpoint.... |
You need to be logged in to post in the forum |