DictionaryForumContacts

 upahill

link 3.11.2009 6:12 
Subject: оградить по периметру защитным оборудованием.
Для защиты окружающей среды от разлива нефти резервуары ограждены по периметру защитным оборудованием.*

to prevent spills oil reservoirs have a protective ring fence?

Спасибо!

 Mikhaill

link 3.11.2009 6:36 
Reservoirs have protective equipment perimeter fencing (or perimeter fencing by protective equipment ) to protect environment from oil outflow

 Mikhaill

link 3.11.2009 6:37 
ИМХО 8)

 upahill

link 3.11.2009 6:39 
Спасибо!

 Doodie

link 3.11.2009 6:40 
м.б.
Tanks are enclosed in perimeter protection equipment to protect environment from oil spills.

 Codeater

link 3.11.2009 6:41 
Резервуары = oil storage tanks. Reservoirs = пласты-колллектора.

 %&$

link 3.11.2009 6:45 
consider:
To prevent [accidental]oil spills the storage tank farm site is enclosed by protective systems.

 upahill

link 3.11.2009 6:45 
Спасибо всем!

 Doodie

link 3.11.2009 6:50 
spillы из tanka будут, если будут, на площадку, а вот площадка огорожена, чтобы эти spillы не попали в environment

так что совсем prevent spills не получится

 %&$

link 3.11.2009 6:57 
Doodie
site - это как бы периметр. Главное - локализовать утечку.
Поэтому в таком контексте защитный будет catchment

 Doodie

link 3.11.2009 7:00 
это да, но вот чтоб spills с site, незнааю

 %&$

link 3.11.2009 7:04 
**незнааю** а мнение имеете:)

 Alex Nord

link 3.11.2009 7:06 
2%&$
ограждение резервуаров не предотвратит разливов.
пропала сама мысль о защите окружающей среды.

 Doodie

link 3.11.2009 7:07 
да, имею совершенно четкое мнение, что spill - это когда из tanka )

 Doodie

link 3.11.2009 7:08 
Alex Nord +1

 Alex Nord

link 3.11.2009 7:11 
и вообще, оригинал совершенно невразумительный.
если нефть попала на землю, вот тебе и загрязнение, вот тебе и воздействие на окружающую среду. и установленное по периметру оборудование никак уже не поможет.

 %&$

link 3.11.2009 7:12 
Alex Nord
Переведите тогда плз все предложение.

 Doodie

link 3.11.2009 7:16 
** нефть попала на землю, вот тебе и загрязнение, вот тебе и воздействие на окружающую среду**

не,не,не, там все защищено, там площадка отсыпана и все дела, мимо площадки - плохо, а на ней все можно.

 Alex Nord

link 3.11.2009 7:26 
To prevent environment from oil spills impact protective equipment is provided around oil tanks

 %&$

link 3.11.2009 7:37 
Ну, за неимением контекста пусть будет так:
To prevent THE AMBIENT AREA from THE POTENTIAL oil spills impact protective equipment is provided around [the] STORAGE tanks.

 Doodie

link 3.11.2009 7:41 
Кот, совсем другое дело )

 %&$

link 3.11.2009 7:42 
Doodie
Ну, е не зря же меня сметаной кормят?:)

 Doodie

link 3.11.2009 7:51 
эх, меня зря, как дальше жить? ((

 summertime knives

link 3.11.2009 8:13 
:-)
Не подойдет здесь equipment, мне кажется

вот контекст: http://vostokmedia.com/n58780.html
"Для защиты окружающей среды от разлива нефти резервуары ограждены по периметру защитным оборудованием. По всему периметру с целью предотвращения попадания нефти в грунт уложен противофильтрационный экран, изготовленный из гидроизолирующей пленки."

имхо: два предложения можно объединить в одно и написать что-нибудь типа: special film has been put/used/laid (?) around the tanks as an environmental measure to prevent leaked oil, if any, from soaking into the ground

 %&$

link 3.11.2009 8:30 
summertime knives
Насколько я понимаю, Вы немного далеки от темы:)
Я оговорился, что лучше всего использовать термин наподобие catchment basin.
Про пленку в контексте ни гу-гу

 Codeater

link 3.11.2009 8:48 
Противофильтрационный экран, о котором в вопросе действительно речи не идет, и есть защитная пленка. Как я уже ответил, это containment liner.

 Codeater

link 3.11.2009 8:51 
Кстати, "защитное оборудование" в этом случае может оказаться защитным обвалованием по периметру площадки. У меня "оборудование" ассоциируется с приспособлениями, машинами, механизмами, а здесь какое оборудование?

 summertime knives

link 3.11.2009 9:01 
кас. Насколько я понимаю, Вы немного далеки от темы:)

Неужто? :-)

кас. Про пленку в контексте ни гу-гу
Вы спешите. :-) Снова, постоянно, обесценивая все свои попытки оказать помощь. Я ведь привела контекст. Для вас, настоящих, так сказать, про. Вы уж точно по двум журналистским предложениям найдете верный термин. А свой вариант предложила в качестве... эээ... ну, чтоб потом не спрашивали, где мой вариант.

 %&$

link 3.11.2009 9:07 
Более точный вариант предложил Codeater - containment. That's the word.
summertime knives
А от темы Вы все равно пока далеки.

 Doodie

link 3.11.2009 9:12 
Вот меня тоже оборудование смутило, обычно же просто обвалование делают с уклоном в сторону приямка и ничего такого

 summertime knives

link 3.11.2009 9:19 
Феликс, дык, вы эта... предложеньем его, предложеньем. И ориентируясь на читателя vostokmedia. О слове "containment" в подобных контекстах любой дурак (эт я о себе) помнит. Ну, ок, можно его вместо prevent -- contain oil leaks. Вот так термин. Не смешите! :-)

 %&$

link 3.11.2009 9:21 
summertime knives
Разговор ни о чем. Спасибо было скучно:)

 summertime knives

link 3.11.2009 9:26 
слиф засчитан

 summertime knives

link 3.11.2009 9:26 
:-)

 D-50

link 3.11.2009 9:34 
предложение мутное. Кстати согласен здесь с SK and Codeater, это может быть и не equipment. Если "оборудование" расставлено вокруг, то тогда Tanks are safeguarded, но здесь кажецца речь идеть о bunded, diked etc

начать можно так:
The oil storage tanks are bunded/diked to prevent the oil spill from spreading/expanding to...

куда непонятно, нужен контекст, либо расстрел журналиста

 tumanov

link 3.11.2009 10:25 

 tumanov

link 3.11.2009 10:26 
Subject 2244 identifies four AST installations: aviation-fuel storage, motor-vehicle fuel dispensing, motor-oil storage, and generator-base tank systems. AST systems include a primary tank with integral secondary containment, provided by a double-wall tank or an integral tank and dike. Required and optional components are assembled prior to shipping.

 tumanov

link 3.11.2009 10:34 
View south of the tank farm at DROT. The south dike (top) was overtopped in several places; stripes); water on the service road entered the containment area around the end of the dike (not visible in this photo). Date: March 23, 2009. Photo by Cyrus Read, Alaska Volcano Observatory / U.S. Geological Survey.

 

You need to be logged in to post in the forum