Subject: Предъявление к взысканию law Уважаемые коллеги, как это правильно звучит по-английски?Это одно из полномочий в юридической доверенности. Предъявление исполнительного документа к взысканию Есть микроконтекст: "обжалование судебного акта, предъявление исполнительного документа к взысканию, получение присужденных денежных средств или иного имущества..." |
чисто на подумать в ожидании юрперов: presenting the writ [of collection], collecting on the writ [in cash or otherwise] после presenting просится дополнение, но не придумаю, какое |
Спасибо, я чувствовала, что у меня выстраивается калька... |
Пока взяла вариант d, что скажете, юристы? |
|
link 29.10.2009 9:11 |
execution upon debt collection |
казнь после взыскания долгов? остроумно! |
Я тоже что-то не поняла. Представляете, я такое бы написала, насчет казни! :) Я же попросила нормальный юридический вариант. Неужели больше нет идей? |
|
link 29.10.2009 13:06 |
execution upon property — обращение взыскания на имущество |
Виктор, у меня предъявление исполнительного документа. Как это звучит? |
но у вас-то, пардон, было execution upon debt collection |
К тому же у меня предъявление просто к взысканию, а уж потом будет получение - либо в денежном, либо в имущественном виде. :( |
|
link 29.10.2009 13:15 |
execution - это также исполнительный лист |
writ of execution кстати, я подумал, что для предъявления можно было бы попробовать serve но опять же: не юрпер есмь |
|
link 29.10.2009 13:24 |
"обжалование судебного акта, предъявление исполнительного документа к взысканию, получение присужденных денежных средств или иного имущества..." court appeals, garnishing of executions, collection of monies or other property awarded |
Что-то я застопорилась совсем - writ of execution: сюда все вошло уже? |
А просто банально submit для предъявить можно взять? Как думают коллеги? |
You need to be logged in to post in the forum |