DictionaryForumContacts

 voronxxi

link 2.06.2005 11:50 
Subject: пухляк
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте: пухляк- это такая рыхлая засоленная почва. На нее наступишь и проваливаешься, а она взрывается пылью. Обычно рядом с сорами, а иногда и просто.... где почва соленая...

Заранее спасибо

Тут, конечно, лучше бы 10-4 дождаться, но пока...
- это дело можно обозвать как-нить типа "грунт мелкодисперсный пылеватый просадочный (засоленный)"? Если можно, то и переводить соответственно терминам.
Или навскидку "subsiding dust silt" - но это очень и сугубо ИМХО.

 Kurbashi

link 2.06.2005 12:18 
soft soil

 voronxxi

link 2.06.2005 13:59 
неужели нету сленгового геологического слова.
софт соил - слишком общее название, мне кажется.. а про грунт - слишком длинно для такого незначительного объекта как пухляк :)

 kaprik

link 2.06.2005 14:12 
скажите, а откуда Вы это взяли? статья из серьезного источника или нет? может это и не так по-русски звучит??? я пухляка этого нигде не нахожу. может и перевод легче было бы найти, если бы с рус термином определиться?

 gel

link 2.06.2005 14:28 
Ника, я спросил у нашего геолога. Он двуязычный у нас. Впервые слышу, говорит. Пухлика знаю (и на брюх свой пивной показывает), а пухляка нет. :(((

 Аристарх

link 2.06.2005 14:34 
Раз это слэнг, то и геологи вполне могут не знать. Поэтому ИМХО можно принимать высказанные здесь варианты.Тем более, что в вопросе примерно объясняется, что это такое.

 OVKV

link 2.06.2005 14:34 
какой-нибудь очень местный диалект-с :-)

Consider вариант pukhlyak с описанием - иначе не вижу, как... (а такой способ встречался в геологических текстах - транслитерация какого-нибудь очень специфического термина... что-то подобное, например, можно увидеть в М-тране на термин "стамуха")

 voronxxi

link 2.06.2005 15:35 
Это в отчете по сейсмопартии на Ммангышлаке (ТШО). Пухляк - я не знаю кто это придумал, но там этого добра много. По той же территории пришлось включать слово сор в виде sor в терминологию, тем более, что местные иностранцы так и говорят, а другого термина нету - ну типа глинистое соленое озеро или еще что - но это не совсем то.
а пухляк - это как раз почва вокруг него - сора. Она похожа на старый гриб-дождевик. Как это тамошние буржуи зовут, я что-то не знаю, наш говорит that soil. Но это же не подойдет....

 10-4

link 6.06.2005 7:36 
swallen soil (это не перевод, а объяснение)
Сам по пухлякам ходил (в Туркмении)

 

You need to be logged in to post in the forum