DictionaryForumContacts

 Шолпана

link 24.10.2009 16:17 
Subject: фондовые ценные бумаги st.exch.
Подскажите как точнее взять правильный вариант перевода "бессрочные фондовые ценные бумаги"?! У меня только отдельными словами получается, может быть есть общепринятое устойчивое выражение, применяемое в финансовой тематике?!

 lesdn

link 24.10.2009 16:24 
Шолпана, а в каком контексте Вам это встретилось?
Как правило, бессрочными являются акции - equity securities/common stocks
Но все равно, лучше контекст

 Шолпана

link 24.10.2009 16:26 
Lesdn. Контекст : Облигации компании А являются бессрочными фондовыми ценными бумагами с субсидированной поддержкой компании Б.

 lesdn

link 24.10.2009 16:41 
теперь понятно (предыдущее сообщение не подходит)
Вар II A bonds - are perpetual debt securities subsidized by B

 Шолпана

link 24.10.2009 16:44 
Огромное спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum