DictionaryForumContacts

 Cory_ander

link 15.10.2009 7:54 
Subject: Отчества
Друзья, как вы переводите отчества. Я, например, до последнего старательно избегала их использования в своем переводе, а как делаете вы? например, у меня материал про известного башкирского писателя Мустая Карима, и его в статье уважительно называют Мустафой Сафичем. Мне этого "Сафича" транслитерацией переводить или как? Иностранцы же не поймут, что это за Сафич вдруг нарисовался, если статья про Мустая Карима? Или я их недооцениваю, и они в курсе, что в русском языке есть отчества? Подскажите, пожалуйста!

 Supa Traslata

link 15.10.2009 7:56 
Если "уважительно называют", то, конечно, надо. Mustafa Safich.

 Cory_ander

link 15.10.2009 8:06 
И это будет понятно, или мне каким-то образом пояснить надо, что это отчество и дать краткую информацию иностранному читателю, что такое отчество в русском языке?

 Supa Traslata

link 15.10.2009 8:09 
Что значит "дать краткую информацию иностранному читателю"? В переводах худ. произведений бывают прим. пер., если это ваш случай...

 Cory_ander

link 15.10.2009 8:16 
Supa Traslata, ну я туго соображаю. Я просто не пойму, если я напишу ни с того ни с сего Mustafa Sasich, хотя до этого он был в статье только Каримом, будет ли понятно читателю, что это отчество, а не другой человек имеется ввиду?

 Supa Traslata

link 15.10.2009 8:24 
Если в рамках вашего задания вам разрешено делать свои примечания - вперед. Но сам по себе перевод не предполагает появления "из ниоткуда" информации, отсутствующей в тексте оригинала.

 Cory_ander

link 15.10.2009 8:36 
Да нет, он присутствует в тексте оригинала, именно в тексте оригинала Мустай Карим сначала упоминается как Мустай Карим, а потом его начинают называть Мустафой Сафичем, то есть русскому читателю естественно понятно, что это отчество, и вопросов не возникает. А как мне быть при переводе? Ведь если я также резко начну писать Mustafa Safich, то может возникнуть непонимание.

Спасибо за участие!

 aleko.2006

link 15.10.2009 8:42 
Думаю, вполне будет понятно. Надо учитывать то, что иностранец, читающий статью о башкирском писателе, хоть как-то минимально-элементарно готов встретить подобные тамошние реалии.

 Cory_ander

link 15.10.2009 9:07 
Большое спасибо!

 10-4

link 15.10.2009 12:29 
Sonofabitch - вот это, понимаешь, отчество!

 nephew

link 15.10.2009 12:56 
"Иван Грозный, за свою жестокость прозванный Васильевичем" с)
не надо отчеств.

 San-Sanych

link 15.10.2009 13:54 
nephew
+100!!

 

You need to be logged in to post in the forum