|
link 15.10.2009 6:48 |
Subject: Воин-земляк, врач-стажер Кто знает, подскажите, пожалуйста, как на английский язык переводятся подобные словосочетания: воин-земляк, врач-стажер. Можно ли переводить их также существительными через дефис или в английском это не принято и нужно переводить одно слово существительным, а другое описательным определением? Спасибо!
|
|
link 15.10.2009 6:54 |
doctor-in-training так немного похоже, а вот "земляк" я сам уже семь лет пытаюсь перевести на английский. |
|
link 15.10.2009 7:39 |
KOMno3uTOP, клевый ник. |
|
link 15.10.2009 7:41 |
fellow-warrior? |
You need to be logged in to post in the forum |