DictionaryForumContacts

 Tony*

link 1.06.2005 8:29 
Subject: Letter of Attorney2
Спасибо большое Лакомке за идею,
может будут еще какие идеи по поводу перевода as the act and deed в контексте:

The Company hereby authorises and empowers the Attorney to acknowledge in the name and as the act and deed of the Company this Power of Attorney.

"Даным документом Компания уполномачивает и поручает Доверенному лицу подтвердить от имени и ??? Компании данную Доверенность".

Заранее благодарна очень-очень!

Тоня

 kanitaf

link 1.06.2005 8:35 
может быть вот так еще можно попробовать:
поручает доверенному лицу подтвердить от имени компании данную доверенность, а так же действовать от имени компании.
Но что-то я не сильно уверена.
Как ты думаешь?

 куня

link 2.06.2005 11:03 
Даным документом Компания уполномачивает и поручает Доверенному лицу подтвердить от имени Компании данную Доверенность, а также считать ее официальным документом.

 V

link 2.06.2005 16:12 
"а смысл?" (с) :-))))))))

 

You need to be logged in to post in the forum