DictionaryForumContacts

 Рудут

link 9.10.2009 11:49 
Subject: weapons of mass destruction
На моей памяти всегда переводили как "оружие массового поражения", а тут меня вдруг поправили, что правильно говорить "оружие массового уничтожения", мол, так принято в ООН. Кто-нибудь может прокомментировать?

 lolik

link 9.10.2009 11:50 
а на русской страничке ООН как?

 Franky

link 9.10.2009 11:51 
А на моей памяти всегда переводили как "оружие массового уничтожения".

 Рудут

link 9.10.2009 11:52 
Val?

 eu_br

link 9.10.2009 11:52 

 %&$

link 9.10.2009 11:55 
Не знаю, как в ООН, но ваще-то, сколько себя помню в военной среде, всегда было ОМП.
~ weapon оружие массового поражения
http://zw-observer.narod.ru/slovar/d.html
http://www.sokr.ru/%D0%9E%D0%9C%D0%9F/
Но разницы большой не вижу:)
http://www.sokr.ru/ОМУ/

 Рудут

link 9.10.2009 11:55 
но я-то помню, как в школе, а потом в универе на военпере мы всегда говорили "поражения". Откуда тогда взялось это "поражение"?

 Рудут

link 9.10.2009 11:56 
Вот! бывший военный тоже так считает! :-)

 10-4

link 9.10.2009 11:59 
Оружие массового поражения - так учили на военное кафедре, специально остерегая от употребления слова "уничтожение". Оружие бывает разное -- химическое, нейтронное вызывает поражение живой силы, но ничего не уничтожает.

А что значит "принято в ООН"? Принято так переводить?

 Рудут

link 9.10.2009 12:02 
"А что значит "принято в ООН"? Принято так переводить?"
________

ну да. вон и ссылку вверху привели.

 Speaker

link 9.10.2009 12:02 
в ООН и в проектах common threat reduction как-то принято ОМУ

по идее, должно быть ОМП, так как это самое оружие необязательно уничтожает. Поражает - это да.

 nephew

link 9.10.2009 12:04 
сейчас weapons of mass extermination осталось за журналистами (как более эмоциональное), раньше были синонимичны WMD и WME

 

You need to be logged in to post in the forum