DictionaryForumContacts

 Ma_russie

link 6.10.2009 10:14 
Subject: Плацдарм
Извиняюсь за глупый вопрос, но как по-английски "плацдарм"? Просто platzdarm? Ни в английской, ни в немецкой версии Мультитрана нет такого слова ни в какую сторону. В Яндексе вышла на ссылку, которая меня вообще в ступор ввела:
http://www.trizna.ru/phpBB2/viewtopic.php?t=1915&sid=8b6fd4daf076cb51ea27e5479a928cca
Там вплоть до того, что это франц.слово place d'arm.
Кому попадалось, помогите, пож-та!

 Ma_russie

link 6.10.2009 10:18 
Сейчас нашла америк.фильм "Береговой плацдарм" - перевод звучит как Beachhead. Посмотрела в Мульте, призадумалась...

 vas_dem

link 6.10.2009 10:23 
МТ дает как bridge-head, вы, наверное не там смотрели

 nephew

link 6.10.2009 10:24 
beachhead, 1. the area that is the first objective of a military force landing on an enemy shore. 2. a secure initial position that has been gained and can be used for further advancement; foothold: The company has won a beachhead in the personal computer market.

 nephew

link 6.10.2009 10:26 
в переносном смысле чаще beachhead

 Olga100

link 6.10.2009 10:26 
Lingvo 12 дает: place of arms; jumping-off ground / place; bridgehead; springboard плацдарм для нападения (на ) — springboard for attack (on)

 bvs

link 6.10.2009 10:32 

 Alex Lilo

link 6.10.2009 10:33 
мультитран все нормально дает по этому слову:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=��������

 Ma_russie

link 6.10.2009 14:42 
Я неправильно вводила, писала "платцдарм.))) У меня контекст не переносный. Выбрала beachhead. Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum