DictionaryForumContacts

 Iван

link 3.10.2009 11:58 
Subject: Вопрос по англ. грам.
Встретил такое выражение в английском договоре:
"... rights that might be arisen from or in connection to the Agreement... "
Как переводить понятно... Но есть ли у кого соображения, что означает "might be arisen" с точки зрения грамматики -- это пассив???
Спасибо!

 IreneCh

link 3.10.2009 12:25 
Модальный глагол "might" (past oт "may") + прич. прошедшего времени от "arise". Ну да, пассив.

 Iван

link 3.10.2009 12:28 
как же тут может быть пассив? вроде бы "права... возникают" ... сами то есть, разве нет?

 Victorian

link 3.10.2009 14:39 
А договор написан в какой стране?
Но, вообще, малоупотребительные или неупотребительные в страд. залоге глаголы уже употребляются. В частности, модальным глаголом.

 Victorian

link 3.10.2009 14:39 
А договор написан в какой стране?
Но, вообще, малоупотребительные или неупотребительные в страд. залоге глаголы уже употребляются. В частности, с модальным глаголом.

 delta

link 3.10.2009 20:22 
Вы правы, пассив тут ни к чему. В игнор его. Явно не нейтивы писали - in connection To the Agreement.

 Iван

link 4.10.2009 8:55 
Писали америкосы...

 %&$

link 4.10.2009 9:01 
Все понятно: переводил мусье Туманов для америкосов)))

 Iван

link 4.10.2009 9:02 
А кто это - мусье Туманов?

 Iван

link 4.10.2009 9:04 
Кстати, если загуглить такую конструкцию, на удивление
есть много сайтов, где именно в такой форме она и
употребляется... в основном это медицинские отчеты,
на сколько я понял...

 Iван

link 4.10.2009 9:06 
*насколько

 %&$

link 4.10.2009 9:06 
Local authority on Estonian English)))

 Iван

link 4.10.2009 9:17 
Все понятно...

 IreneCh

link 4.10.2009 11:57 
Вообще-то, с точки зрения логики, что-то в этом есть... :) Сами по себе права не возникают - это мы их "возникаем". :)
"права", как порождение человека :)

 %&$

link 4.10.2009 12:04 
IreneCh
**с точки зрения логики, что-то в этом есть...**
Женской логики или логики блондинки?)))
В поле юриспруденции права вроде как возникают на основании правовых норм, фактов реальной действительности, событий и действий. Где-то так)

 IreneCh

link 4.10.2009 12:31 
То-то, что в поле юриспруденции... :) Факты реальной действительности, события и действия - вне правового поля и поля морали - ничего не порождают... Увы... И вряд ли оспаривать это возьмется даже носитель "мужской брюнетской логики" :) "Где-то так" :)

 %&$

link 4.10.2009 12:37 
Какая ересь. Скрасить ее может только ...5 размер)))

 IreneCh

link 4.10.2009 14:19 
Поганое у Вас сегодня настроение... Бывает :)

 %&$

link 4.10.2009 14:22 
Да, обычное, вроде)))

 segu

link 4.10.2009 19:31 
Ну если уж с точки зрения грамматики, то arise - непереходный глагол, а следовательно в страдательном залоге употребляться не может по определению.

 

You need to be logged in to post in the forum