DictionaryForumContacts

 Анна Ф

1 2 3 all

link 1.10.2009 15:27 
Subject: OFF. Переводы. Карьера. Успешность.
Считаете ли вы, что тот, кто работает переводчиком, успешен? Некоторые люди говорят: "Он закончил... Такой престижный вуз". А работает переводчиком.
Это как противопоставление.
Было модно быть рабочим (в отличие от интеллигенции), потом - инженером, строителем, потом - дипломатом, журналистом, потом - экономистом, финансистом. У всех, безусловно, разные амбиции. Все ли переводчики работают, потому что - 1) предложили выгодные условия, 2) удобный график (фрилансер - занимаюсь спортом, личными делами, не люблю вставать в 7 часов, имею разные другие хобби, которые мешают работать с 9 до 6, живу в городе, в котором нет приличной работы и т.д.), 3) стал работать после университета/института, так и работаю.
Есть специалисты - т.е. люди, оканчивавшие вуз по другой специальности.
Должен ли человек, который окончил очень престижный вуз, поработал в нескольких компаниях и в настоящее время работает переводчиком, считать, что у него все в порядке? Или все-таки пытаться применить ту специальность, которая указана в дипломе?
Вспоминаются поговорки "курица - не птица, женщина - не человек" и т.д.
Стоит ли преодолевать насмешки знакомых, родственников - типа, пошел бы на нормальную работу...
Или нужно время от времени менять занятие?
Мне кажется, здесь больше речь о мужчинах. Хотя не сказала бы, что это мужская или женская работа. Просто работа.
Иногда над моими коллегами подтрунивают родственники. "Ну, зарабатывает не как в компании, но все же". Должен ли человек жить так, как хочет именно он? Или действительно они могут желать добра - добейся большего. Все ли хотят биться?
И еще - когда речь идет о кредите, кредит, конечно, фрилансер взять не может. Если нет "жирного" договора. Поэтому фрилансеры периодически по-доброму завидуют тем, кто купил себе жилье, машину и т.д. Не все, конечно же. Кто-то становится фрилансером, уже заработав на все это.
Стоит ли "рваться в бой", если этого хотят знакомые/родственники и т.д. - вон Вася уже однушку купил, а ты снимаешь. На Западе многие снимают жилье, если их устраивает. Или отстаивать свои ценности.
Опять же, если нет или мало опыта работы по специальности по диплому, взять на такую работу не могут - нужно закончить курсы, повысить квалификацию, заставить себя осваивать все заново - или почти заново. Например, если хочешь пойти работать аудитором. Или это реально? И не сложно?

 Аристарх

link 1.10.2009 15:51 
Ну начну, пожалуй.

**Считаете ли вы, что тот, кто работает переводчиком, успешен? **

Кто как.

**Некоторые люди говорят: "Он закончил... Такой престижный вуз". А работает переводчиком.**

Тех кто сравнивает переводчиков чуть ли не с дворниками, поубивал бы.

**Есть специалисты - т.е. люди, оканчивавшие вуз по другой специальности.**

А переводчик кто - не специалист?

**Или нужно время от времени менять занятие?**

Если нравится то, чем занимаешься в настоящее время, зачем менять занятие?

**И еще - когда речь идет о кредите, кредит, конечно, фрилансер взять не может. Если нет "жирного" договора. Поэтому фрилансеры периодически по-доброму завидуют тем, кто купил себе жилье, машину и т.д. Не все, конечно же. Кто-то становится фрилансером, уже заработав на все это. **

На мой взгляд, "всё это" можно купить и без этой трясины, называемой кридитами. Конечно, если средства позволяют.

Подытожу: если человека самого устраивает то, чем он занимается (в том плане, что и работа нравится и зарабатывает достаточно) пускай занимается этим делом и дальше. Моё мнение.

 YelenaPestereva

link 1.10.2009 16:07 
Если хочется быть аудитором, а не переводчиком, то, конечно, нужно идти в аудиторы.

 Анна Ф

link 1.10.2009 16:11 
Спасибо за ответ. Некоторые из моих друзей в последнее время подумывают о том, чтобы найти штатную работу на Западе. Почему-то не в Питере, в Москве, не в Нижнем. Многие из них уже работали здесь в компаниях. Одна из причин - здесь дорогая аренда жилья. За сколько можно снять квартиру где-то - в Европе, например, в приличной стране. Стоит ли искать где-то что-то, или можно устроиться на высокооплачиваемую работу и здесь - ведь так? Или это просто заниженная самооценка - считают, что на такую работу не устроиться. Здесь на 9 000 руб. можно снять комнату. В дорогом районе - это 15-20 тыс. и выше. Что можно снять на 300 долл., 500 долл. в мес. где-то еще? Или это тоже будет обычное место? И еще - там же тоже нужно будет платить налоги, как и здесь? Сложно ли получить рабочую визу, если нет постоянного договора? Есть ли знакомые, которые... живут (в другой стране) на пособие по безработице, а сами работают фрилансером? Или в России условия не такие уж и плохие - человек должен сам стараться улучшить то, что у него есть?

 Vital*

link 1.10.2009 16:15 
Задание на смекалку: найдите в тексте отвечающих высказывание, которое подпадало бы под категорию
*мысль глубокая, но четкая*

 westfield_girl

link 1.10.2009 17:48 
2 Анна Ф

Могу поведать про Лондон.

"Что можно снять на 300 долл., 500 долл. в мес. где-то еще?"
В Лондоне за 500 долларов можно снять очень дешевую комнату где-нибудь на отшибе. Если метраж комнаты будет более 10 кв.м - это удача... квартира - однешка - стоит от 1000 баксов, и это тоже нижняя граница; студия - где-то от 700. В других городах дешевле.
налоги, конечно, платить надо. ни один серьезный работодатель не будет с этими вопросами ловчить, а, значит, вы платите налоги автоматически, если вы в штате.
Рабочую визу без контракта получить сложно, да. Не уверена, возможно ли вообще, если только это не HSMP и не предпринимательская. Но это все очень сложные вопросы, к тому же законодательство именно сейчас колоссально меняется. В сторону усложнения.

 westfield_girl

link 1.10.2009 17:50 
Упс, не туда отправила... Извините...

 d.

link 1.10.2009 18:26 
хочу сказать следующее: хорошему переводчику, выдающему адекватный продукт, нужно немного networking и толика везения, и в мск можно неплохо жить. а уж до кризиса...

 Анна Ф

link 1.10.2009 19:05 
расскажите о networking :)
хотя я понимаю, о чем вы говорите

 Анна Ф

link 1.10.2009 19:10 
Да, я тоже уверена, можно заработать и организовать все так, чтобы нравилось и приносило удовольствие!

 eu_br

link 1.10.2009 19:16 

не вижу, чему здесь может помешать работа переводчика...

 d.

link 1.10.2009 19:21 
а мы тут с вами этим нетворкингом и занимаемся) ну и на работе - с каждым новом местом network растёт...

 Анна Ф

link 1.10.2009 19:33 
:) да-да

 tumanov

link 1.10.2009 22:04 
За сколько можно снять квартиру где-то - в Европе, например, в приличной стране.

Мадрид: примерно 600 евро в месяц самые окраины, при это просят внести депозит за 6 месяцев вперед...

Можно делить на двоих-троих - получится по 200 с носа.

 adri

link 1.10.2009 22:19 
ммм, господа, а в чем, собственно, проблема?
У кого-то заниженная самооценка? А заниматься "connection people", это хуже, чем заниматься аудитом? Проблема лишь в том, что куча людей, которые выучили язык на курсах, в языковой среде и т.д. считают, что в праве заявлять себя как переводчики.
Может, прежде чем задавать подобные вопросы, стоит задуматься над другим вопросом "А являюсь ли я переводчиком?"
По поводу "уехать в более приличную страну": а каковы критерии "приличности"? не зря говорят "хорошо там, где нас нет". Может уже настала пора не кивать на Запад, считая, что "заграница нам поможет".

Ну а про доходы... Просто задумайтесь, как часто вы обращаетесь за помощью к родственникам или друзьям, и тогда уже решайте вопрос о смене деятельности.
Когда переводы мне не приносили должных доходов (ну тяжко у нас с работой, почти блокада, понимаете ли), параллельно занималась другими видами деятельности, и нисколько этого не смущалась.

 Supa Traslata

link 2.10.2009 6:02 
Все умеют водить машину, но не все могут работать водителями.
Все умеют фотографировать, но не все могут работать фотографами.
Список можно продолжать.

 yuliayuliayulia

link 2.10.2009 6:30 
Анна Ф

Эта странная тема, что переводчик (закончивший вуз и получивший дипдом по этой специальности) неспециалист поднималась здесь уже не один раз: никак не пойму, почему сами переводчики себя специалистами не считают ?!

 Supa Traslata

link 2.10.2009 6:35 
Уверен: переводчиком надо быть хорошим или не быть им совсем. И низкая самооценка, и взгляды свысока со стороны зачастую спровоцированы очевидной некомпетентностью субъекта/объекта (само)оценки.

 %&$

link 2.10.2009 6:37 
**Уверен: переводчиком надо быть хорошим или не быть им совсем**
Очень точная ремарка. ПОЛНОСТЬЮ согласен:)

 Serge1985

link 2.10.2009 6:40 
Supa Traslata
ой, а я готовить умею)))))

 Serge1985

link 2.10.2009 6:42 
Supa Traslata
это по поводу "список можно продолжать" ))

 %&$

link 2.10.2009 6:44 
А я на машинке, муррр, вышивать могу...))

 Peter Cantrop

link 2.10.2009 6:48 
@ Должен ли человек, который окончил очень престижный вуз, поработал в нескольких компаниях и в настоящее время работает переводчиком, считать, что у него все в порядке"

Счастье - понятие субъективное. Один и после МГИМО ощущает себя в дерьме, другой и после ПТУ на седьмом небе.

Не понятно, что такое " в порядке" - по чьим критериям: по мнению соседа-олигарха? Бабушек на лавочке? Жены-блундинки? Сопляка брокера-трейдера? Или самого лучшего друга?

 %&$

link 2.10.2009 6:54 
Peter Cantrop
Din't be a smart alec. ) По-моему, вопрос был поставлен достаточно четко. Переводчиков действительно недооценивают.
Есть на это очевидные причины. Отсутствие должного уровня профессионализма и присутствие значительного контингента англоговорящих отечественных специалистов. Я считаю, что в число дальнейшем переводчиков будет уменьшаться за ненадобностью.

 Ita Takana

link 2.10.2009 6:59 
я ваще не понимаю, что люди парятся, мне все нравится, я люблю свою профессию, а работа (в смысле место работы и работадатели - это все преходящее)

I am a happy human

 %&$

link 2.10.2009 7:01 
Ita Takana
Вам меньше 30?:)

 Peter Cantrop

link 2.10.2009 7:06 
@Стоит ли преодолевать насмешки знакомых, родственников - типа, пошел бы на нормальную работу...

@Стоит ли "рваться в бой", если этого хотят знакомые/родственники и т.д. - вон Вася уже однушку купил, а ты снимаешь.

Ну не зависит собственное мироощущение от того, работает человек переводчиком или занимается другим делом, а больше от способности сметь иметь собственное воззрение, от стойкости психологии, самостоятельно расставленных приоритетов. Меня вот родственники жены в пожарники сватали :) на заре моей юности после иняза и загранки. А что, хорошая работа...

 Tanitta

link 2.10.2009 7:07 
Успешный человек всегда успешен, даже если он успешен работая в клининговой компании, о чем вы, вообще? Не дело красит человека, а человек — дело. Уверенность в себе, все же, от мусора в голове избавляет.

 Ita Takana

link 2.10.2009 7:10 
а причем тут вообще понятие успешности? В качестве дискуссии, почему вдруг успешность стала столь желанной? Ведь она крайне относительна и далеко не всегда определяется наличием каких-то материальных благ.
Посему предлагаю:
забить на успешность
наслаждаться происходящим
любить свое дело
и само все приложится

Набор значков, менее, но не сильно менее-то)))

 askandy

link 2.10.2009 7:11 
От изречения Ита Такана действительно веет оптимизмом молодости.... но, как ни странно я с ним(ней) согласен по всем пунктам - а мне таки больше 30 :)

 Tanitta

link 2.10.2009 7:14 
вода

 Ita Takana

link 2.10.2009 7:15 
да просто надоело напрягаться))) я = она

 %&$

link 2.10.2009 7:15 
Ita Takana
It shows:) U have to wait a wee bit before it probably hits u too. )
Набор знаКов или лучше символов)))

 %&$

link 2.10.2009 7:16 
askandy
Some people are color-blind. )))

 Ita Takana

link 2.10.2009 7:21 
%&$,

it's already hit me and now I'm taking it easy)))
why worry? Мне от этого не лучше.

 askandy

link 2.10.2009 7:21 
нельзя мешать чужому счастью :) - надо искать свое

 %&$

link 2.10.2009 7:23 
Ita Takana
Вот здесь я соглашусь. ) Мыслю именно так.

 Ita Takana

link 2.10.2009 7:26 
эгоизьм - ключ к счастью)))

 Juliza

link 2.10.2009 7:34 
Анна Ф
Неужели вы думаете, что на западе спрос на русский перевод выше, чем в России на английский?

 Ita Takana

link 2.10.2009 7:56 
Как комментарий: наш лондонский хэд офис предпочитает аутсорсить переводы исключительно в России - гораздо дешевле! От услуг переводчиков в Британии они отказались пару лет назад - не выгодно.

 Serge1985

link 2.10.2009 7:58 
Ita Takana
а какие там ща средние расценки?

 black_velvet

link 2.10.2009 8:11 
Я не пойму.. мотаться по чужим странам, чтобы снять квартиру на 100 дол дешевле - это успешность?
А сколько ресурсов уйдет на то, чтобы туда выбраться..

зы А семья, родственники, дети, в конце концов..

 lait

link 2.10.2009 8:12 
"хочу сказать следующее: хорошему переводчику, выдающему адекватный продукт, нужно немного networking и толика везения, и в мск можно неплохо жить. а уж до кризиса... "

Ваш пост напомнил мне одно высказывание М.А. Загота: "синхронный перевод оплачивается неплохо" :))

 Supa Traslata

link 2.10.2009 8:20 
lait,
Вырванное из контекста, процитированное вами "высказывание" не имеет никакой смысловой нагрузки. Вы что хотели этим сказать?

 black_velvet

link 2.10.2009 8:25 
Я поняла так: все остальное, что не есть синхрон, оплачивается не так, как синхрон ;)

Get short URL | Pages 1 2 3 all