DictionaryForumContacts

 G/L/L

link 30.09.2009 15:45 
Subject: помогите перевести "considerations" st.exch.
вот в таком контаксте:

Table of Contents
1. Equity and IPO market conditions
2. Listing requirements and key considerations for the HK IPO
3. Backdoor listing considertaions
4. Potentioally interested bidders for an asset/company sale

вот примерный перевод (что смогла перевести):

Раздел 1. Состояние Рынка ценных бумаг и рынка первоначально размещаемых акций (IPO)
Раздел 2. Критерии котировки и ключевые ??компенсации фондовой сделки?? для Гонконгского (ГК) IPO рынка
Раздел 3. Регистрация «с черного входа» ??????
Раздел 4. Потенциально заинтересованные аукционеры в продаже активов компании

Помогите пожалуйста с этими considerations!
Спасибо большое.

 argonik

link 30.09.2009 16:08 
может здесаь это "факторы"?

 Pustovit

link 30.09.2009 16:33 
Ну во-первых

equity - это все же акции, а ценные бумаги - это securities, которе включают в себя как акции, так и облигации.

1. Состояния рынка акций и рынка IPO (или первичных размещений акций - кому как больше нравится, но аббревиатура IPO очень ходовая)
2. Условия регистрации ценных бумаг и основные платежи и сборы при размещении акций в Гонконге
3. Нетрадиционные способы регистрации (пользуемся МТ! Все это есть)
4. Потенциально заинтерисованные покупатели при продаже активов/компаний.

 

You need to be logged in to post in the forum