Subject: fit-out commencement condition act construct. Добрый день, помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу. Контекст - между арендодателем и компанием "К" был заключен предварительный договор аренды, через два года аредодатель и "К" "signed the Fit-Out Commencement Condition Act, confirming that the Premises were in the Fit-Out Commencement Condition". Судя по хронологии событий, в этот день был подписан Акт сдачи-приемки помещения. Может ли формулировка на английском означать данный документ? Насколько я понимаю, fit-out works -это отделочные работы и ни в каком словаре перевод акта сдачи-приемки не выглядит таким образом. Условие начала отделочных работ? Заранее благодарю за помощь.
|