Subject: REBITDA Здравствуйте, кто-нибудь сталкивался с данным сокращением, как оно правильно переводится?Данные из финанс.таблицы, так что контекста нет ( |
(1) EBITDA = operating cash flow = EBIT + depreciations, write-downs and provisions. (2) REBITDA = recurring operating cash flow = EBITDA + restructuring costs and exceptional, one-off costs |
из отчета: - Прибыль до вычета процентов, налогов, и амортизационных отчислений (EBITDA) - Прибыль до выплаты процентов, налогов, и амортизационных отчислений от обычной деятельности (REBITDA) - Прибыль до вычета процентов, налогов и амортизации нематериальных активов (гудвил) (EBITA) -Доход до вычета процентов и налогов (EBIT) |
спасибо большое) помогли |
А как это всё вслух сказать? Как-то уже спрашивала, но ответа не получила. |
|
link 29.09.2009 5:48 |
Отталкивайтесь от "эбитда" (ударение на последний слог) |
То есть никаких и-би-ай-ти-ди-эй? |
You need to be logged in to post in the forum |