Subject: watershed area med. Пожалуйста, помогите перевести понятие "watershed area".Выражение встречается в следующем контексте: Насколько я понимаю, "watershed areas" - это участки на границе бассейнов крупных церебральных сосудов (характеризуются, в частности, повышенной чувствительностью к инфаркту при гипотензии). Но как их называют на русском? Заранее спасибо. Юрий. |
Распространяется на зоны венозного оттока от левой лобной до левой затылочной областей. |
|
link 27.09.2009 16:15 |
так и будет, зоны "водораздела". |
Водораздел - термин, применяемый к артериям, здесь речь о венозном тромбозе. В венозной системе как таковых водоразделов нет, она развита значительно более, нежели артериальная (на 1 артерию приходится в среднем 4-5 аналогичных вен). Поэтому правильнее, на мой взгляд, вести речь о зонах венозного оттока. |
2Dimpassy: ваши варианты и замечания, как всегда, обстоятельны, однако в данном случае я все же склоняюсь к варианту артериального "водораздела", предложенному dimcuslongus (не знал, что существует такой официальный термин, спасибо), хотя речь и о поражении венозных сосудов. В определениях, найденных в англоязычном интернете, упоминаются преимущественно артерии. Например, Watershed stroke (http://en.wikipedia.org/wiki/Watershed_stroke): A watershed stroke is a medical term describing a stroke affecting areas of the brain farthest from direct perfusion with blood supply by the major cerebral arteries. Dimpassy, dimcuslongus, большое спасибо за скорый и содержательный ответ. |
You need to be logged in to post in the forum |