Subject: free range chicken Пожалуйста, помогите перевестиfree-range chicken Выражение встречается в контексте описания того, какие замечательные блюда готовятся в одном замечательном ресторане. Например, spit-roasted leg of lamb, lagoon seafood barbecure и далее этот самый чикен. Он что, какой-то вольно выращеный? Заранее спасибо |
|
link 30.05.2005 15:20 |
по-моему он может быть done, under done, well done. но это с ходу. или "по вашему выбору" |
|
link 30.05.2005 15:22 |
типа "done to your choice, to your liking" |
в смысле "не в клетке" (обычная технология :( есть еще "free range eggs" - от таких курей. Старик Яндыкс говорит чей-то "свободное (бесклеточное" содержание" кур. В общем, поройте вот здесь http://www.yandex.ru/yandsearch?text=кур свободного содержания |
oops< http://www.yandex.ru/yandsearch?text=кур+свободного+содержания |
речь именно о содержании ("выращивании на воле"), поскольку курятину, в отличие от говядины или баранины, нельзя готовить с кровью:)) |
|
link 30.05.2005 15:33 |
к блюдам могло бы подойти и как птица выращивается, и как готовится. меня бы, как потребителя, смутило в ресторанном меню уточнение, но... пусть содержаться свободно |
Ой, спасибо огромное. Я так понимаю, что это цыпленки, выращиваемые в более или менее вольных условиях в плане режима кормления/выгула (в отличие от бройлеров, которых выращивают исключительно с целью убить и съесть), а этих, видимо, так уж специально не откармливают, и они более диетические получаются (хотя более диетического мяса, чем мясо курицы, я себе представить не могу). Все равно, мерси! Очень помогли. |
Подтверждаю - это именно те куры (и, соответственно, их яйца), которые содержались, так сказать, на "воле" - питались в том числе найденным подножным кормом (в том числе - то есть в дополнение к тому, что им давали - а им давали непременно organic!, т.е. без всяких ускорителей роста, гормонов, и тому подобной бяки) |
You need to be logged in to post in the forum |