Subject: OFF: оси чертежей Ж/И и т д как переводить? Всем доброго дня суток!Опытные и смекалистые коллеги подсткажите, пож-ста, как необходимо переводить оси строительных чертежей, к примеру, столкнулась с осью чертежа Ж/И, по англ-ки это как будет выглядеть??! Ex. 4 этаж в осях Ж/И Спасибо всем заранее! P.S. Прошу прощения за OFF... |
|
link 21.09.2009 9:06 |
а что означают эти буквы? если просто из алфавита, то заменить их соотв. латинскими =) |
|
link 21.09.2009 9:24 |
Если переводите чертежи для замены в автокаде, то в чертеже заменять английскими буквами; если переводите описание с упоминанием осей, то сохранять русские. |
в вашем чертеже скорее всего две оси - одна числовая, другая буквенная....(как х и у) У нас в свое время сидели два американца - которые проверяли чертежи, так мы не переводили буквы, так и оставляли В осях таких то 0 In axes..... Ж И - поскольку глядя на чертеж они могли найти шо это за оси. потом, было время, они требовали нумеровать наши оси по английски, так мы писали в переводе Ж/И в скобках (GE) и подписывали снизу наши оси А В С там где было А Б В Я не встречал какого то требования в этом плане- могу предложить вариант продублировать только - ка кделали мы |
Главное, чтобы у Вас эти буквы потом на другие не менялись, т.е., если уж обозвали G/E (что не есть гут, т.к. оси идут на чертежах последовательно в алфавитном порядке и иностранного читателя сможет смутить тот факт, что ось E оказалась после оси G), то они и дальше на всех чертежах (и во всей сопроводительной документации) должны ими же и оставаться, а не превращаться по ходу дела H/J и обратно. В идеале конечно было бы сохранить русскими, но трабл в том, что иностранный автокад их переколбашивает до нечитабельности |
Да, насчет порядка все верно.. Может не совсем точно, выразил но было вот так: (GE не совсем верно по порядку епствительно) А-А и так далее, мы вот так писали на некоторой части... |
спасибо всем! я оставила русские буквы :) |
You need to be logged in to post in the forum |