DictionaryForumContacts

 Ch@ika

link 21.09.2009 8:33 
Subject: OFF: оси чертежей Ж/И и т д как переводить?
Всем доброго дня суток!

Опытные и смекалистые коллеги подсткажите, пож-ста, как необходимо переводить оси строительных чертежей, к примеру, столкнулась с осью чертежа Ж/И, по англ-ки это как будет выглядеть??!

Ex. 4 этаж в осях Ж/И

Спасибо всем заранее!

P.S. Прошу прощения за OFF...

 Miss Martyshka

link 21.09.2009 9:06 
а что означают эти буквы? если просто из алфавита, то заменить их соотв. латинскими =)

 Peter Cantrop

link 21.09.2009 9:24 
Если переводите чертежи для замены в автокаде, то в чертеже заменять английскими буквами; если переводите описание с упоминанием осей, то сохранять русские.

 Dimk

link 21.09.2009 10:44 
в вашем чертеже скорее всего две оси - одна числовая, другая буквенная....(как х и у)
У нас в свое время сидели два американца - которые проверяли чертежи, так мы не переводили буквы, так и оставляли В осях таких то 0 In axes..... Ж И - поскольку глядя на чертеж они могли найти шо это за оси.
потом, было время, они требовали нумеровать наши оси по английски, так мы писали в переводе Ж/И в скобках (GE) и подписывали снизу наши оси А В С там где было А Б В
Я не встречал какого то требования в этом плане- могу предложить вариант продублировать только - ка кделали мы

 Сергеич

link 21.09.2009 11:00 
Главное, чтобы у Вас эти буквы потом на другие не менялись, т.е., если уж обозвали G/E (что не есть гут, т.к. оси идут на чертежах последовательно в алфавитном порядке и иностранного читателя сможет смутить тот факт, что ось E оказалась после оси G), то они и дальше на всех чертежах (и во всей сопроводительной документации) должны ими же и оставаться, а не превращаться по ходу дела H/J и обратно.
В идеале конечно было бы сохранить русскими, но трабл в том, что иностранный автокад их переколбашивает до нечитабельности

 Dimk

link 21.09.2009 11:47 
Да, насчет порядка все верно..
Может не совсем точно, выразил но было вот так: (GE не совсем верно по порядку епствительно)

А-А
Б-B
В-C
Г- D

и так далее, мы вот так писали на некоторой части...
Хотя как выснилось позже этотребование было введено и требовалось для их документоконтроля.
Насчет переколбашивания- Проблему иногда решает шрифт, наши например отсылали несколько шрифтов вместе с пакетом документации в электронном виде- чтоб русский читался и их переводчики могли проверить после нас.

 Ch@ika

link 24.09.2009 13:24 
спасибо всем! я оставила русские буквы :)

 

You need to be logged in to post in the forum