Subject: Справка Такой вопрос. Мне попалась одна справка для перевода на английский. В ней подтверждается, что некая фирма является официальным дилером другой фирмы по продажам, и что соответствующий договор между ними был подписан такого-то числа. Какой вариант следует выбрать в этом случае - certificate или reference? Или вообще есть какой-то другой вариант?Спасибо. |
Люди, скажите хоть "Му!", пожалуйста, у меня это слово как заголовок не переведенным осталось! :) |
Mu! |
Очень остроумно. |
To whom it may concern |
grachik, это вместо слова "справка"? Просто у меня в другой справке это выражение идет как "по месту требования". |
Certificate 1. A document testifying to the truth of something. |
Начало исходного текста: "Настоящим подтверждаем, что ООО...является ....." |
Тогда пишите Certificate |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |