Subject: healthcare Доброе утро!Помогите, пожалуйста с переводом этого треклятого healthcare. Общий контекст: рекламная брошюра фармацевтической компании, которая помимо производства ЛС, предоставляет еще ряд услуг (типа call center) в области здравоохранения. Весь текст просто напичкан этим healthcare: Total Healthcare Service; Lifelong Healthcare Network, Healthcare demands.... Vision of Lifelong Health Здоровье на протяжении всей жизни Бред сивой кобылы в лунную ночь получился :(( и непонятно что у них с Vision.. если это не видение, то что тогда? Заранее спасибо за помощь |
Лично мне перевод не кажется "бредом сивой кобылы в лунную ночь" :-) Vision - есть значение "философия" и "мечта". «с колыбели до могилы» - наверно лучше "на протяжении всей жизни" "Она стремится" - программа не может сама стремиться к чему-л., нельзя ее одушевлять. Предлагаю "Ее целью является". |
Спасибо за комментарии, Mus! >>«с колыбели до могилы» - наверно лучше "на протяжении всей жизни" Просто там еще lifelong понатыкан везде, где только можно и его-то я и перевожу как "на протяжении всей жизни", а «с колыбели до могилы» мне казался (чуть ли не единственным в этом переводе :))) удачным аналогом "from womb to tomb" :)) >>"Она стремится" - программа не может сама стремиться к чему-л., нельзя ее одушевлять. Предлагаю "Ее целью является". Да, мне тоже не нравится, что программа стремится. Но "целью является" есть в предыдущем предложении. Получается сплошная тавтология :(( Насчет мечты - интересно... Надо подумать.. |
vision - стратегия |
Спасибо, nephew! Получается тогда, что Стратегия нашей "Заботы Companyname" заключается в программе [...] ? Все равно как-то не по-русски... или я чего-то не понимаю :( |
наша стратегическая программа ХХХ представляет собой то-то и то-то |
ага! Спасибо огромное! А по поводу healthcare не посоветуете? pleeeeease |
а в чем проблема - часто поминается? где-то ж можно заменить на медицину, медицинскую помощь, охрану здоровья |
Да, часто, да еще и в сочетаниях, которые ставят меня в тупик... healthcare infrastructure Сеть здравоохранения? |
Healthcare рекомендую перевести как Здравоохранение. Vision так и переводится как "видение". Имеется в виду длинный горизонт, отдаленное будущее, где компания будет через 10-20 лет. |
Akopylov :)))))))))))) |
Вариант: за основу взяты предложения nephew Здоровье на всю жизнь Наша стратегия «Заботы Company» - это наша программа в рамках полного спектра медицинских услуг (Total Healthcare Service), целью которых является оказание людям медицинской помощи «с колыбели до могилы». Она стремится не только к созданию общества, в котором, благодаря лекарственным средствам, нет болезней, но и к удовлетворению потребностей людей в медицинском обеспечении посредством множества программ, предоставляемых нашей уникальной и надежной медицинской инфраструктурой. |
Спасибо, lesdn! Медицинское обеспечение - хорошо! |
You need to be logged in to post in the forum |