Subject: помощник заместителя генерального директора Пожалуйста, помогите перевести название должности:Помощник заместителя генерального директора. Сам заместитель - General Manager's Assistant, а помощник - тоже Assistant, вот я и запуталась, как быть... Заранее спасибо. |
Как вариант: General Manager's Assistant Secretary |
вы уверены, что заместитель генерального директора - General Manager's Assistant? |
|
link 14.09.2009 7:51 |
Первый раз вижу употребление Assistant в качестве заместителя. Вообще Deputy - заместитель, а Assistant - помощник |
Director General Deputy Assistant |
Assistant to Deputy General Director Not so hard at all :) |
**Помощник заместителя генерального директора** Должность дурацкая, как и китайцев. Младший помщник старшего дворника. ))) Я бы так дал: [Executive] Assistant to Director General Deputy |
%&$ Only you things a bit backwards. "дурацкая, как и китайцев" - don't be a jerk. No need for name-calling here. |
|
link 14.09.2009 8:05 |
Согласна с Susan79: Assistant to Deputy General Director Deputy должно соять перед должностью!!! |
ещё как вариант Assistant to Deputy Director General |
Susan79 Agreed. Got mix up on the way to stringing it together). Да, не м..к я вовсе))) Просто Вы не знаете русскую психологию. Умом Россию не понять, аршином общим не измерить...))) |
Просто Вы не знаете русскую психологию. - I have to disagree with you there |
Susan79 Если бы Вы, Сюзан, больше бы общались на форуме на РУССКОМ языке, я бы Вам поверил. А ведь я не удивлюсь, что живя в России я знаю Ваш родной язык лучше, чем Вы русский. ) |
у японцев встречал подобное Assistant of General Manager как заместитель генерального директора, в данном случае он шел как зам.генерального, руководитель подразделения, которая занимается поставками товаров в Европу и Африку. Если попадется такое, думаю, тоже потеряюсь:-) Assistant to Assistant of General Manager точно не подошло бы :-)) |
%&$ When you dont know what you are talking about, it is better to keep your mouth shut. My Russian skills are something you know nothing about. Got the message? А ведь я не удивлюсь, что живя в России я знаю Ваш родной язык лучше, чем Вы русский. ) - And dont make yourself look an ass. It wont help you any. Shall we meet in person and you can test my Russian out? I'm certainly not scared. |
%&$ и Susan79 Господа, take it easy. You might know how such debates might end. Be wiser |
Susan79 I've got an amazing ability to deny the obvious. Anyway if u r not willing to reduce your proficiency in Russian to writing and show it loud and clear for everyone to see why should testing in person put u in a better light? |
Should be read as: YOU'VE got an amazing ability |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.09.2009 8:54 |
Феликс, а вариант I've got an amazing ability смотрелся, право слово, куда лучше — я, например, подумал, что Вы шутите, и мне такая шутка понравилась :) |
Alexander Oshis Ну, я всегда рад Вас чем-то порадовать of all people here. ) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.09.2009 9:15 |
:) Меня радует уже то, что Вы не ушли с М-трана, и мы можем по-прежнему читать Ваши посты. Кстати, не задумывались о том, чтобы поделиться опытом с подрастающим поколением на какой-нибудь переводческой конференции типа этой? ПМСМ, Вам есть что сказать. |
Hey I have a great idea - let's all gang up on a native speaker and put her down because she can make mistakes in Russian just the same as we can (and do) in English. Sound like a good idea? Who's for it? Get over yourselves. Over and out! |
%&$ Может, должность и дурацкая, но она есть (и поверьте, обязанности совсем не для дурака). Есть ген. дир, и у него есть помощник, и есть зам. ген. дира (и.о. на время отсутствия генерального), и у него тоже есть помощник. Assistant General Manager - так переводит Мультитран должность "Зам. ген. директора". Я такую формулировку в жизни встречала. (не в русскоязычной стране). |
Susan79, thanx) |
Susan79, can I also use Manager instead of Director? Will be Assistant to Deputy General Manager? |
Nergis Ну, что Вы?:) Я сам вроде дураком не слыву, но на дурацких должностях служил. Ну, например, борт-переводчик. Нигде в мире нет, только у нас. ))) Я знаю о чем говорю. Как-то мой однокашник со мной посоветоваться решил, как на визитке должность лучше перевести на язык вероятного противника. А она еще смешнее, чем у Вас. Я ему так и сказал, что супостаты, сЦуки, не поймут и долго смеяццо будут. Assistant General Manager - это нормально. И перевод нормальный (для определенной аудитории). Я вот депьюти перевожу только, чтоб мне деньги платили))) На самом деле,я знаю, что у них это assistant. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.09.2009 10:05 |
так переводит Мультитран Гм... Мы все любим М-тран, но в нём много неточностей. Это одна из них. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.09.2009 10:06 |
И перевод нормальный (для определенной аудитории). Вот именно, для определённой аудитории. |
%&$ При чем здесь русская психология? все-таки, свое мнение о том, что должность дурацкая, как и о китайцах, можно было бы оставить при себе. |
Alexander Oshis Так как все-таки перевести правильно, чтобы англоязычные партнеры поняли? я уже запуталась О_О |
Короче, я чувствую, напишу заявление об уходе, а в причине: дураки вы, и должности у вас дурацкие!:-D и пояснение: не смогла перевести на английский название своей должности, прошу уволить за несоответствие занимаемой должности:-D |
**gang up on a native speaker** You are prissy, Suz))) Nothing could farther from the truth. You should put your money where your mouth is. I would demonstrate my language skills and understanding what Russia is like if i were u. Actually, all of us, me including, could be condescending if you made some slips in writing in Russian. It's not easy for everyone. I for one slip up on this or that thing all too often. I was not going to be hard on u. Nor anyone here for that matter. ) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.09.2009 10:15 |
Аскер, ПМСМ, надо писать так, как указали Феликс и Susan, но с порядком слов в версии Феликса: Assistant to Deputy General Director |
Alexander Oshis Вы меня окончательно запутали! Тот, кого вы Феликсом называете, как раз писал дургой порядок слов, а тот, что вы указали - это Susan!! Все, пошла писать заявление. |
Вариант Susan79 правилный. Заявление не нужно. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.09.2009 10:25 |
Elphaba, для перевода названия русской должности на английский язык вариант Феликса подходит точнее. Но заявление, и правда, подавать не нужно. |
|
link 14.09.2009 10:43 |
ИМХО: Если специалист не может справиться с такого рода проблемами (хотя я не считаю это вообще проблемой) и начинает сразу паниковать и думать об увольнении, то и пусть сидит дома. <и пояснение: не смогла перевести на английский название своей должности, прошу уволить за несоответствие занимаемой должности> А вот мне интересно, Nergis, как же вы собираетесь справляться со своими обязанностями – помощника заместителя генерального директора, если вы раздули такую дискуссию по поводу перевода всего лишь вашей должности, а что будет, если будут более серьезные проблемы? Опять увольняться? Замучаетесь заявления на увольнение писать!!! |
И правда, зачем так нервничать?))) На английский манер правильнее: Deputy GD. Я с этим согласился. Alexander Oshis Я просто не понимаю, почему я должен был уйти с форума. Я ведь вольный человек. Пока мне здесь нра и свое время здесь я провожу с пользой для себя. Жаль, что ушли с форумам V и Irisha. Причину я понять не могу. Но потеряли от этого, по-моему, все в том числе и они. **Кстати, не задумывались о том, чтобы поделиться опытом с подрастающим поколением на какой-нибудь переводческой конференции типа этой?** Да, я наверное, еще пока сам отношусь к подрастающему поколению. Правда. Чем мне вот делиться? Чем я лучше других? )) Вот V и Irisha и многие другие, в том числе nephew или Максим Козуб могли бы. |
Ketty-kiev Это вообще-то шутка была. Дискуссию я вроде не раздувала. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 14.09.2009 12:00 |
Вы меня окончательно запутали! Тот, кого вы Феликсом называете, как раз писал дургой порядок слов, а тот, что вы указали - это Susan!! Прошу прощения, моя вина. В общем, мне понравился порядок слов в версии "Deputy General Director". Как выясняется, эту версию предложила Susan. А заявление, похоже, надо писать мне. Только кому? Напишу, пожалуй, в "Гослото" :) |
|
link 14.09.2009 12:12 |
Ну, как говорится: в каждой шутке есть доля шутки, все остальное - правда ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |