|
link 12.09.2009 9:49 |
Subject: Назад к свободе Перевести название эссе "Назад к свободе". Речь о свободе в смысле личной свободы и свободы мышления, избавления от измов и пр.Back to Freedom ?? |
ИМХО, банально back to freedom. |
Или: Returning to freedom Regaining freedom Extricating oneself from slavery |
|
link 12.09.2009 15:56 |
Extricating oneself from slavery --------- Творческий перевод? :) |
|
link 12.09.2009 15:57 |
+1 bасk to freedom |
To black_velvet, "Extricating oneself from slavery" Хотя значение повторного действия "назад к" здесь не передано. |
|
link 12.09.2009 16:30 |
Я знаю, что значит extricate. Только, тут оно лишнее, да еще и вместе со slavery ИМХО |
Почему “slavery”? Потому, что: 1) Exercising my freedom of choice, I decided to resort to the antonymous translation method; and 2) "slavery" – это один из антонимов "freedom". Как известно, “slavery” используется не только в прямом, но и в переносном значении: См. например, определения «slavery» в: http://www.yourdictionary.com/slavery 1. the owning or keeping of slaves as a practice or institution; slaveholding 2. the condition of being a slave; bondage; servitude 3. a condition of submission to or domination by some influence, habit, etc. 4. hard work or toil like that done by slaves; drudgery Или в: Вот удачный пример использования "slavery" в этом значении из yourdictionary.com: To provide the theoretical basis to my argument: А выражение “extricate from slavery” гуглится. |
You need to be logged in to post in the forum |