DictionaryForumContacts

 sbmt

link 8.09.2009 6:39 
Subject: payment or deliverable
Затрудняюсь с переводом слова deliverable в следующем предложении:

If any payment or deliverable under this Agreement shall be subject to any Taxes by any government or any other authority other than income tax payable by COMPANY outside the Country which COMPANY or LICENSEE are required to pay, or LICENSEE is required to withhold, LICENSEE shall: и т.д.

Можно ли это перевести как "результат оказания услуг"?

Заранее спасибо

 Евгений Тамарченко moderator

link 8.09.2009 7:52 
Можно было бы, если бы речь шла об оказании услуг. Но у Вас, скорее всего, речь идёт о передаче права, а не услуг. Давайте рассуждать так. В данном случае deliverable — нечто, что передают (скорее всего имеется в виду право, передаваемое по лицензии). Я бы перевёл «предмет передачи». Эта нейтральная формулировка объемлет все возможные варианты, отвечает исходному тексту и корректна с точки зрения «русского юридического» языка.

 sbmt

link 8.09.2009 7:57 
Да, согласен. Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum