DictionaryForumContacts

 natalitom

link 7.09.2009 11:36 
Subject: related substances pharma.
Есть ли единственно правильный перевод этого фармакопейного термина? А то кто как только ни переводит: и сопутствующие соединения/вещества, и родственные соединения/вещества, и посторонние примеси. Или все-таки перевод фармакопейных терминов еще не согласован окончательно?

 Dimpassy

link 7.09.2009 13:18 
А контекст?

 Zierael

link 7.09.2009 13:40 
у нас: родственные примеси

 natalitom

link 7.09.2009 13:46 
Чаще всего встречается в сертификатах анализа. В столбик идет перечисление: Assay (GC), Identity (IR), Appearance of solution, Related substances (GC), а после related substances идут подпункты: (Impurity A), (Impurity B), disregard limit, etc.

 Zierael

link 7.09.2009 13:49 
родственные примеси это : примесь А, примесь В и т.д.

 Dimpassy

link 7.09.2009 13:49 
Zierael +1

 natalitom

link 7.09.2009 13:54 
2 Zierael
Да, я этот вариант упустила

 natalitom

link 7.09.2009 14:01 
Так значит все-таки "родственные примеси"? Спасибо!

 Vilriel

link 7.09.2009 14:55 
По новым требованиям related substances в НД переводим как "посторонние примеси".

 

You need to be logged in to post in the forum