DictionaryForumContacts

 curious2008

link 4.09.2009 11:04 
Subject: название журналов
В статье перечисляются название русских журналов и газет: "Веселые картинки" и т.д. Нужно ли рядом с транслитерацией переводить название на русский?

Спасибо)

 Sibiricheva

link 4.09.2009 11:08 
Нет, если до этого указать, что журналы - детские.

 cherrybird

link 4.09.2009 11:16 
кстати, у веселых картинок сайт www.merrypictures.ru

 Thetford

link 4.09.2009 11:29 
**Нет, если до этого указать, что журналы - детские.** - даже если не указать, все равно не нужно.

 Sibiricheva

link 4.09.2009 11:34 
**Нет, если до этого указать, что журналы - детские.** - даже если не указать, все равно не нужно.
Ну, смотря какой контекст.

 Thetford

link 4.09.2009 11:37 
А при чем здесь контекст?
Вы что,The Times или The Washington Post тоже переводить будете в скобках после транслита?

 Sibiricheva

link 4.09.2009 12:02 
А если какой-нибудь Barbie World? Можно сказать детский журнал Barbie World, а можно "Мир Барби".
Контекст при том, что читатель должен понимать о чем идет речь, и если автор выделяет отдельно детские журналы, что написать Veselyie Kartinki нельзя - так как это ничего не значит в англ. яз. Если же автор не делает этого, а идет текст, например, про детские журналы России, то возможны варианты.

 Thetford

link 4.09.2009 12:39 
**что написать Veselyie Kartinki нельзя - так как это ничего не значит в англ. яз. ** - а для иностранцев многие имена собчтвенные ничего не значат, но это не значит, что нужно теперь срочно заняться их переводом. Именно по такому случаю и делают сноски! Это нормальная практика и ничего сложного. Исключения, конечно, есть, но это как правило что-то устоявшееся.

 Thetford

link 4.09.2009 12:44 
to Sibiricheva
Хотя, знаете, с учетом конкретной прагматической задачи (для удобства восприятия и произношения детьми) может Вы и правы...

 

You need to be logged in to post in the forum