Subject: Что бы это могло значить? Уважаемые господа!Пожалуйста, помогите перевести следующее предложение! Для меня это набор слов. :( Aft deck door PCB and rescue boat crane control box cable. |
Это и есть набор слов. Где набрали? |
Наличие слова boat позволяет предположить что дело как-то связано с водным транспортом, да? Насчет набора - в английском практически любой набор слов можно как-то истольковать, напр. |
Это какой-то документ, описывающий техническое состояние судна. Вот чуть больше контекста: 15th July : Polymarine – maintenance to air-conditioning system. 16th July : Contact Services – Aft deck door PCB and rescue boat crane control box cable. 28th July : Composite works – repairs to propeller shaft. |
Sasсha, спасибо! Да, где-то примерно так. Просто никак не могу выстроить у себя в голове этот набор по порядку, чтобы был понятен смысл. :) |
Я понятия не имею так это или нет, просто попытка формально истолковать слова. Вы лучше подождите мариманов. Продолжая гадание: Aft deck door PCB - блок предохранителей, что у двери на кормовую палуба |
в первом приближении имеем вот что: дата : материал/подрядчик/вид работ – описание работ Но давайте все же разберемся с контекстом. что значит "это какой-то документ"? какой "какой-то"?... это отчет? смета? план работ?... откуда он у вас и для чего вы его переводите?.. |
Это эксплуатационная сводка. Зкакомые попросили помочь с переводом, а поскольку я не профессионал, то иногда возникают вот такие заминки. Ау, мореманы! |
|
link 2.09.2009 18:31 |
просто перевод без знания морской специфики rescue boat crane control box cable кабель блока управления крана для спасательной шлюпки |
|
link 2.09.2009 18:58 |
PCB МПП ( многослойная ) печатная плата скорее всего на 80% |
You need to be logged in to post in the forum |