Subject: стрелять деньги inf. Помогите плз перевести фразу "стрелять деньги". Контекст: Х стреляет деньги у людей в толпе. Any ideas? Заранее спасибо.
|
consider: bum + cadge bum2 past tense and past participle bummed, present participle bumming [transitive] British English informal to ask someone for something such as money, food, or cigarettes [= cadge]: She bummed a little cash off me. http://www.ldoceonline.com/dictionary/bum_2 British English informal to ask someone you know for something such as food, money, or cigarettes, because you do not have any or do not want to paycadge something from/off somebody I cadged a lift from Joanna. |
cage не подходит, это у знакомых, а по ситуации *Контекст: Х стреляет деньги у людей в толпе. * |
v!ct0r Откуда Вы взяли такую чушь?))) Выбросьте немедленно http://encarta.msn.com/dictionary_/cadge.html + beg/scrounge |
просто cadge чаще встречалось в контексте "стрельнуть у родственников, у друзей, родителей" но никак не в толпе в стиле "слышь пацанчик, есть три рубля" (а именно это, как мне показалось, спрашивал аскер) к слову, докажите, что я сказал "чушь" и я забуду об этом маленьком "переходе на личности" ;)) |
+ panhandle, bum, hit, hit up, mooch, touch Ещё вроде panhandle(r) в какой-то более живой вариации существует, но не помню (не schnorrer:) |
hit up +1 попадалось в контексте "навязывания услуги" (типа мойки стекол на светофорах в 90е) |
Ну, да объема значения cadge включает в себя понятие "стрельнуть у родственников, у друзей, родителей" но это не значит, что **cage не подходит** **я забуду об этом маленьком "переходе на личности" ;)) ** Вы такой великодушный:) |
hit up & panhandle - отличные варианты! |
%&$ "cadge" мне представляется каким-то "добродушным" в данном контексте, почти "домашним" :))) взаимно |
А деньги стреляют разве? Стреляют сигареты, а деньги аскают, вроде бы - ask for money. |
~hobo hit somebody up for something phrasal verb to ask someone for money: Did he hit you up for cash again? panhandle2 [intransitive] especially American English informal to ask for money in the streets [= beg]: homeless people panhandling in the subway |
|
link 1.09.2009 18:25 |
СТРЕЛЯ'ТЬ, я́ю, я́ешь, несов. 1. в кого-что, по кому-чему, из чего и без доп. Производить выстрелы. С. из лука. С. из винтовки. С. в цель. С. в птиц. С. по движущейся цели. || из чего и без доп. Уметь обращаться с оружием, действовать огнестрельным оружием. А хорошо вы стреляете? Пушкин. Он хорошо стреляет из винтовки и револьвера. || без доп. Об оружии: быть годным к действию. Это ружье не стреляет. 2. кого-что. Убивать огнестрельным оружием, охотясь. Журавлей стрелять трудно. С. Аксаков. 3. что. Выпрашивать, просить дать что-н. (простореч. вульг.). С. папиросы. С. деньги. С. в долг. 4. без доп. То же, что стрелять глазами (см. ниже; простореч. фам.). Глазенки так и стреляют. Чехов. 5. безл., без доп. Покалывать, давать о себе знать по временам мгновенной болью (разг.). — Что ж бы это такое было? Стреляет, что ли, в голову? Гончаров. Стреляет в ухе. Стреляет в пояснице. ◊ Стрелять глазами — 1) быстро взглядывать и сейчас же отводить глаза (разг. фам.); 2) смотреть зорко, высматривать что-н. (простореч.). Мальчишка стрелял глазами по сторонам. Стрелять из пушек по воробьям (разг. ирон.) — применять сильные, серьезные средства против чего-н. незначительного. Стрелять холостыми зарядами (шутл.) — перен. действовать впустую. |
Ладно-ладно, хватит в меня стрелять. Но лично я деньги никогда не стрелял, даже не аскал. Аскали девочки, а я играл на гитаре и пел =) |
~hobo аскают девочки на улице "поможите музыкантам" и называются в народе или по крайней мере лет 10 назад в мою студенческую молодость (до Интернета) аксерши / аскерки (не в смысле topic starters ;)) |
~hobo - ну вот, Вы же сами все помните и знаете ;) |
|
link 1.09.2009 18:37 |
Я вот отчётливо помню своё "Ма, я стрельну у тебя чирик до стипендии, ладно?" :-) |
хммм... а я вот "стреляла" только сигареты (в то время, когда это было принято и давали охотно)... а "аскать" относилось к деньгам, и "аскали" обычно "на кофе у Сайгона", причем не зависимо от пола )) ...Да, я последний из колхозных могикан, (ДДТ, "Хиппаны") |
v!ct0r -- вы еще молодые, и видимо не помните первоначального значения "аскать" -- оно возникло в среде хиппи, когда еще не были разрешены уличные музыкальные представления, и означало именно -- выпрашивать мелочь у прохожих... просто так... )) |
если "стрелять" подразумевает просто стоять с протянутой рукой и попрошайничать, то Panhandle подходит. Если просить на что-то (доехать до дома, но на самом деле на пиво), то можно hustle. Если назойливо и напористо - то hassle |
ASK for spare change |
D-50 + много офф: It is quite common for Russians to cadge cigarettes off complete strangers on the street or in bars or restaurants. (какой-то экспат) |
nephew, угу, и если с моих времен значение слова "стрелять мелочь" не изменилось, то "panhandle" здесь никак ни идет :-) |
о, какие-то вещи не меняются! |
"There are beggars on every corner asking for spare change." (ldoce) Здесь и есть panhandle:> |
гайз... чем не сьютит обычное слово bom я не пойму... универсальней некуда. |
VIadimir, в моем понимании "стрелять" и "просить милостыню" это разные вещи. стрелять, это типа, "я - алкоголик, добавьте мелочушки на бутылочку пивка" и т.п. :-) |
Ясно. В моём, в принципе, тоже стрельнУть не значит побираться, но контекста нет. А "Х стреляет деньги у людей в толпе" не обязательно только ask for spare change (что можно сделать, чтобы позвонить по тел-автомату, как я понимаю) |
You need to be logged in to post in the forum |