Subject: документ о госрегистрации (ИРИША И КО ПОМОГИТЕ!) Други!Вот перевожу документ о госрегистрации банка из Сербии и Черногории. Югославы, конечно, хорошие ребята, но с английским, похоже, не очень дружат. Короче, это документ о постановке на учет в суде по месту нахождения организации. Там встречается следующее: Заранее всем большое спасибо! |
Эх, коллеги,ну неужели ни у кого никаких идей?))) |
1) дата постановки на учет 2) номер регистрации founder's capital - устаной капитал ИМХО |
Ребят, ну что там с этими капиталами? никто не сталкивался с serbian english? |
Nick: Ну, вот сами же написали: "еще там очень разными словами описывается уставный капитал", так описание было или только термины? Где контекст вокруг всех этих слов? date of adjoining/disjoining - м.б., дата вступления/выхода из состава учредителей? К чему она относится? Или сама компания к кому-то присоединяется???? Может быть, и дата регистрации, как предложил коллега. С этими капиталами - так не скажешь, что они этим обзывали: возможно, в каких-то случаях имеется в виду уставник, а в каких-то взносы в капитал... Пока так. |
от именно (с), гадать моно токо в рамках контекстов. |
date of adjoining - судя по всему, дата внесения/добавления записи в реестр а вот как тогда назвать date of disjoining? |
снятия с учета? |
Как я понял, на каждое юрлицо в суде заводится регистрационное дело. Туда вносятся всякие записи о руководстве,уставнике и т.д. Если, например, уставник меняется, то запись о нем is disjoined. Удаляется? как это деликатно назвать? Спасибо всем за помощь. |
исключение из реестра, а если речь об изменениях, то регистрация изменений... ИМХО |
You need to be logged in to post in the forum |