Subject: приобретение недвижимости, претензионное письмо Господа! Перевожу письмо-претензию по контракту о приобретении недвижимости в Эмиратах.Подскажите по след. моментам.Оригинал: "Вынуждена была подписать кабальный для себя договор" Как лучше сказать: one-sided, boilerplate или adhesion contract? или все равно в данном случае? Оригинал: "Перечисленные мною деньги возврату не подлежат" the money was not subject to return- по-моему не адекватно в данном случае. Можно ли сказать про такие деньги "not subject to refundment" или лучше "not subject to repayment"? что-то растерялась по поводу того, что в этих случаях говорят. Подскажите!
|