Subject: Сваи в фундаменте build.struct. Нужен, собственно, не перевод, а проверка. Профессионалы, помогите чайнику, пожалуйста! Предложение выглядит так (это подпись к фото):Впервые использован метод усиления фундаментов методом вдавливания свай с подвалов через окна в монолитной фундаментной плите. Я перевела вот так: First application of the method of underpinnig by jacking down the piles from basements through gaps in а solid-cast base slab. Подскажите, пожалуйста, что не в порядке (особенно подвалы и окна в плите меня смущают). Спасибо большое! |
Я не профессионал, конечно:) окна - это может быть плохая калька термина openings (любые отверстия, то бишь) с подвалов - звучит непонятно |
Ну они каким-то образом вдавливали сваи с подвалов соседних домов, это такая новая методика вроде. Но все равно странновато. Меня интересует именно правильность моего перевода на английский, особенно всех этих специфических терминов в контексте. |
- усиление фундамента - reinforcement of\reinforcing the bed\ bedding\ base - окна - openings - для монолитной железобетонной плиты вроде употребляется термин ростверк, не нашла его на английском здесь куча всяких терминов на эту тему: |
ростверк - pile cap, (cast-in-place) foundation slab какая-нить. |
You need to be logged in to post in the forum |