DictionaryForumContacts

 vermellon

link 27.08.2009 7:44 
Subject: Сваи в фундаменте build.struct.
Нужен, собственно, не перевод, а проверка. Профессионалы, помогите чайнику, пожалуйста! Предложение выглядит так (это подпись к фото):
Впервые использован метод усиления фундаментов методом вдавливания свай с подвалов через окна в монолитной фундаментной плите.
Я перевела вот так:
First application of the method of underpinnig by jacking down the piles from basements through gaps in а solid-cast base slab.
Подскажите, пожалуйста, что не в порядке (особенно подвалы и окна в плите меня смущают).
Спасибо большое!

 Delonix

link 27.08.2009 8:11 
Я не профессионал, конечно:)
окна - это может быть плохая калька термина openings (любые отверстия, то бишь)

с подвалов - звучит непонятно

 vermellon

link 27.08.2009 8:17 
Ну они каким-то образом вдавливали сваи с подвалов соседних домов, это такая новая методика вроде. Но все равно странновато. Меня интересует именно правильность моего перевода на английский, особенно всех этих специфических терминов в контексте.

 Delonix

link 27.08.2009 9:00 
- усиление фундамента - reinforcement of\reinforcing the bed\ bedding\ base
- окна - openings
- для монолитной железобетонной плиты вроде употребляется термин ростверк, не нашла его на английском

здесь куча всяких терминов на эту тему:
http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=16417&p_page=4

 Сергеич

link 27.08.2009 9:09 
ростверк - pile cap, (cast-in-place) foundation slab какая-нить.

 

You need to be logged in to post in the forum