DictionaryForumContacts

 Oriole

link 27.08.2009 7:42 
Subject: felony - фелония или уголовное преступление?
Статья закона США:
the superintendent shall send written notice of conditional release of a person committed under ... following dismissal of a sex, violent, or felony harassment offense to the chief of the police of the city.

... лица, заключенного под стражу согласно ... после признания невиновным в половом, насильственном или тяжком преступлении, квалифицируемом как фелония/уголовное преступление/.

Можно ли заменить "фелония" на "уголовное преступление" в американском законодательстве?

 v!ct0r

link 27.08.2009 7:54 
это уголовно наказуемое деяние

 Oriole

link 27.08.2009 8:02 
т.е. "уголовное преступление" ?

насколько я знаю, срок лишения свободы за фелонию – только больше года, а за уголовное преступление может быть до года.

это различие несущественно?

 gera_kz

link 27.08.2009 8:04 
fel·o·ny [féllənee]
(plural fel·o·nies)
noun
serious crime: a serious crime such as murder that is punished more severely than a misdemeanor

 Serge1985

link 27.08.2009 8:41 
э-э-э, а разве термин "уголовное преступление" юридически грамотен? )))

"уголовно наказуемое деяние"
+1

 Oriole

link 27.08.2009 8:55 
Serge1985, согласна.

Вопрос, собственно, был:
правомерно ли использовать термин из русского законодательства для перевода термина из законодательства США, если у этих терминов различные значения?

Или переводить все-таки как "фелония"?

In the United States, where the felony/misdemeanor distinction is still widely applied, the Federal government defines a felony as a crime which involves a potential punishment of one year or longer in prison.

Уголовный кодекс РФ:
Статья 44. Виды наказаний
Видами наказаний являются:
а) штраф;
б) лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью;
в) лишение специального, воинского или почетного звания, классного чина и государственных наград;
г) обязательные работы;
д) исправительные работы;
е) ограничение по военной службе;
ж) утратил силу. - Федеральный закон от 08.12.2003 N 162-ФЗ;
(см. текст в предыдущей редакции)
з) ограничение свободы;
и) арест;
к) содержание в дисциплинарной воинской части;
л) лишение свободы на определенный срок;
м) пожизненное лишение свободы;
н) смертная казнь.

 Slava

link 27.08.2009 8:56 
"уголовное преступление" - по идее, сам по себе нормальный термин, по крайней мере, ссылок немало. Наверное, противопоставляется административному правонарушению.

felony - может, тяжкое преступление? По крайней мере, по смыслу подходит, имхо.
Где там юристы?

 мilitary

link 27.08.2009 9:14 
Фелония это скорее для научно-страноведческой литературы.
В иных целях я бы назвал тяжким преступлением.
У американцев, в отличие от нас, всего две градации: фелони и мисдиминор, тоесть тяжкие и нетяжкие соответственно.

 Serge1985

link 27.08.2009 9:22 
Slava
за словосочетание "уголовное преступление" с некоторых экзаменов некоторых юрфаков некоторых институтов просто выгоняют....))))))

а так...да-а-а-а, термин, сам по себе, нормальный и ссылок на него в инете действительно целая куча! )))

Slava
не в обиду, а так, к слову пришлось
просьба не обижаться

 Slava

link 27.08.2009 9:42 
Serge1985:

Ну, я не юрист, поэтому ориентируюсь на обычный узус (конечно, в нем много ошибок). Если перевод будут специалисты читать, то они заметят ошибку, а если не специалисты, а таких большинство, то и не заметят. :-)

А в чем неправильность "уголовного преступления"? Я просто в целях повышения образованности. (с)

 Serge1985

link 27.08.2009 9:48 
я сам не-юрист, а так, примазавшийся
но касательно данного словосочетания начальник меня дрючил основательно....

придет с отпуска 1 сентября - пояснит
или найдется добрая душа и пояснит ранее

 Franky

link 27.08.2009 9:53 
Вон мilitary юрист. мilitary, как Вам "уголовное преступление"? :-)

 kondorsky

link 27.08.2009 10:01 
А если при юристе сказать осуждЕнный, а не осУжденный, то побьют палками!

 v!ct0r

link 27.08.2009 10:06 
поскольку по тексту вы даете разграничение между терминами американского судебного производства, полагаю, можно написать уголовно наказуемое деяние для обоих примеров с указанием тяжести. вы же не ориентируетесь на российскую терминологию при переводе фраз типа 1st / 2nd degree murder?

 мilitary

link 27.08.2009 10:23 
Гайз, преступление это действительно категория угловного права и все преступления исчерпывающим образом перечислены в УК.

"Статья 14. Понятие преступления

1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания." (УК РФ)

 мilitary

link 27.08.2009 10:27 
kondorsky
это скорее не про юристов а про ФСИНовцев.
Так же как, например, недОимка (от слова доить) про налоговиков;)

 kondorsky

link 27.08.2009 11:10 
military, привет!
К слову, интересно, а как соотносятся в системе права понятия offense, crime и delinquency с felony и misdemeanor?

 Serge1985

link 27.08.2009 11:11 
а еще и delict....

 kondorsky

link 27.08.2009 11:14 
И еще: Верно ли сказать, что в нашей системе права термин "состав преступления" означает подпадание действий субъекта под признаки уголовно наказуемого деяния?
В этом случае, совершенно неверны многие словари, в которых "состав преступления" переводят как corpus delicti. Ведь corpus delicti это часть вещественных улик, непосредственно относящихся к факту преступления, то есть мертвое тело в случае убийства или украденная вещь в случае кражи. Прав ли я?

 Serge1985

link 27.08.2009 11:19 
ой, ща начнёё-ёёётся....))))

 Slava

link 27.08.2009 11:22 
"Гайз, преступление это действительно категория угловного права и все преступления исчерпывающим образом перечислены в УК."

То есть, уголовное преступление - это просто тавтология? (что "уголовное", и так ясно).

 axpamen

link 27.08.2009 11:24 
2 аскер.
а engineering по-русски будет инжиниринг или проектирование?

 kondorsky

link 27.08.2009 11:25 
Слава, а как же должностное преступление? Которое abuse of office

 Oriole

link 27.08.2009 11:31 
2 axpamen
а Congress - это Конгресс или Государственная Дума?

 axpamen

link 27.08.2009 11:36 
2 Oriole
туше)))

 Oriole

link 27.08.2009 11:40 
то-то )))

 Slava

link 27.08.2009 11:41 
kondorsky,

так это не ко мне вопрос, а к УК, получается. :-)
Я поэтому и думаю: что тогда неправильного в "уголовном преступлении"?

 kondorsky

link 27.08.2009 11:54 
Слава, мое мнение такое: В "уголовном преступлении" неправильного ровно столько же, сколько в словах "осуждЕнный" и "возбужденО"

 Serge1985

link 27.08.2009 12:13 
ну да, катАлог и оплачивайте ЗА проезд также употребимы...

 Franky

link 27.08.2009 12:23 
kondorsky, смотрите Главу 30 УК РФ.

 мilitary

link 27.08.2009 13:05 
Братцы, должностное преступление, так же как например налоговое, или экономическое, это пре-сту-пле-ни-я.. тоесть деяния предусмотренные УК :)

kondorsky
offense = crime (felony / misdemeanor)
delinquency (если не подростковое) и delict - научные понятия правонарушения в самом широком смысле (я так думаю).

Состав преступления, он либо предусмотрен в УК, и тогда это преступление, либо нет, тогда и преступления нет :)
corpus delicti на мой взгляд один из объективных элементов, не более того.
Оговорюсь: сдав уголовку два года назад, я её благополучно забыл, так что сказанное мной принимать за абсолютную истину не рекомендую;)

 nephew

link 27.08.2009 13:07 
corpus delicti ■ noun Law the facts and circumstances constituting a crime. COED

 мilitary

link 27.08.2009 13:28 
nephew
в моём понимании лучше укладывается формула
mens rea + actus reus = crime.

А так..

Law. The material evidence in a homicide, such as the discovered corpse of a murder victim, showing that a crime has been committed.
---------------------------------------------------------

[Latin, The body of the crime.] The foundation or material substance of a crime.

The phrase corpus delicti might be used to mean the physical object upon which the crime was committed, such as a dead body or the charred remains of a house, or it might signify the act itself, that is, the murder or arson.

The corpus delicti is also used to describe the evidence that proves that a crime has been committed.
---------------------

В общем в историю вопроса надо смотреть. В полне возможно что когда-то, для того чтобы вздёрнуть хозяина дома, достаточно было трупа, обнаруженного в палисаднике:)

 kondorsky

link 27.08.2009 13:28 

 nephew

link 27.08.2009 13:33 
лень перепечатывать дефиниции из Black's, но хоть это не поленюсь: Despite the common misunderstanding, a victim's body could be evidence of homicide, but the prosecutor does not have to locate or present the body to meet the corpus delicti requirement

 мilitary

link 27.08.2009 13:44 
Всё равно это доказательный элемент объективной стороны. (также по словарю Barron's например).
Ну например нож со следами крови, принадлежащей безвестно пропавшему человеку, вроде тоже может быть corpus delicti..

Видимо в какой-то момент в истории "тело преступления" оторвалось от своего латинского значения:)

 nephew

link 27.08.2009 13:48 
да не отрывалось оно никогда, это другое значение, substance, а не body как "тело"

 мilitary

link 27.08.2009 13:53 
Хм.. но вот и народ в википедии пишет что отрывалось..

"... Первые упоминания о составе преступления относятся к XVI веку, однако вплоть до конца XIX века (а в некоторых странах и до настоящего времени) под составом преступления (лат. corpus delicti) понимаются вещественные свидетельства совершения преступления: наличие трупа при убийстве, следов проникновения в помещение при краже со взломом и т.д.[3] Фактически понятие corpus delicti является скорее уголовно-процессуальным, чем уголовно-правовым[4]...."

 kondorsky

link 27.08.2009 14:15 
На мой взгляд "состав преступления" в понимании УК РФ лучше переводить как action qualifiable as offense under applicable law

 Franky

link 27.08.2009 14:24 
Кас.: "Верно ли сказать, что в нашей системе права термин "состав преступления" означает подпадание действий субъекта под признаки уголовно наказуемого деяния?" в свете "На мой взгляд "состав преступления" в понимании УК РФ лучше переводить как action qualifiable as offense under applicable law". Это неверно. мilitary не даст соврать :-)

 kondorsky

link 27.08.2009 14:27 
а как же фраза "в его действиях не найдено состава преступления"?

 Franky

link 27.08.2009 14:38 
Вам нужно просто прочитать определение состава преступления в каком-нить учебнике. Я-то уголовное право еще раньше мilitary сдавал :)

 Diana Yu.

link 27.08.2009 14:42 
на самом, судя по определениям corpus delicti, понятие "состав преступления" шире первого. СП - это признаки, при наличии которых преступление может считаться таковым; "действия субъекта" - это узко, тк к таким признакам также относится, к примеру, вина обвиняемого.

 kondorsky

link 28.08.2009 18:19 

 NC1

link 28.08.2009 21:31 
А самого главного так никто и не заметил... Речь в оргинале идет не о felony вообще, а о felony harassment (в США одно и то же правонарушение может в зависимости от тяжести рассматриваться и наказываться в административном или в уголовном порядке, т.е., существуют понятия misdemeanor harassment и felony harassment).

 

You need to be logged in to post in the forum