DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 25.08.2009 9:10 
Subject: мент в законе jarg.
Пожалуйста, помогите перевести: мент в законе

Выражение встречается в следующем контексте.
"Мент в законе" - название российского детективного телесериала. Не вдаваясь в толкование этой туманной фразы, как еще можно перевести на англ., кроме найденного в одном источнике варианта "Cop in Law"?
Legal heat/pig? Или как-нибудь еще по аналогии с "вор в законе"?

Да, и все-таки, что означает сия фраза: мент в законе? Что, разве существуют какие-то "менты" вне закона?

 d.

link 25.08.2009 9:11 
Capo di Copo 8)

Police Don

 Lavrin

link 25.08.2009 9:12 
Ну, это, естественно, нужно смотреть сам фильм, собственно говоря, чтобы понять его название... )

 Alexander Oshis moderator

link 25.08.2009 9:14 
Police Don - генияльно.

 Lavrin

link 25.08.2009 9:16 
Судя по вышеприведенному варианту (Police Don), "мент в законе" - это милицейский... пахан, авторитет?..
Прелестно! прелестно!, как говорило одна мультяшная ворона. )

 black_velvet

link 25.08.2009 9:28 
Police Don
)))) Супер

 Lavrin

link 1.09.2009 11:52 
Еще раз: кто он, этот "мент в законе"?

Слышал впечатления об этом фильме. Из них следует, что это "честный мент", "мент, который придержывается Закона, поступает по Закону, следует Закону". Поэтому и получил некое признание, уважение в воровском мире, у "воров в законе" - за то, что поступает строго по-своему, по-ментовски, в противоположность ворам и уголовникам. Согласитесь, в наше время, милиция наша не является независимым институтом. Продажная милиция - более естественное понятие у нас... В наших с вами краях милиция наша пока еще нас не бережет (или бережет все же?).

Не думаю, что это будет "police don": ведь "полицейский/милицейский дон" - это скорее самый главный в полиции/милиции. И оно не указывает на степень порядочности, а только на значимость и авторитет.

Это как противоположные слова: продажный мент - честный мент, "мент-оборотень" (так ли будет?) - "мент в законе".

 Alexander Oshis moderator

link 1.09.2009 12:35 
Слышал впечатления об этом фильме. Из них следует, что
...На седьмые сутки Зоркий Сокол заметил, что он не дал контекста...

 Баян

link 1.09.2009 12:41 
значит это "честный мент"
у НИХ мент всегда или в большинстве случаев честный, и даже если нет, то он таким подразумевается, и воров в законе у них тоже нет по-моему, поэтому подтекст честного мента как антипода нормальному совковому ментяре непередаваем

 S-77

link 1.09.2009 13:13 
угу.
Honest John 8)

 2eastman

link 1.09.2009 13:15 
Proud to be a cop

 v!ct0r

link 1.09.2009 13:19 
clean

 SirReal moderator

link 1.09.2009 13:23 
Serpico :)

 Alexander Oshis moderator

link 1.09.2009 13:24 
***у НИХ мент всегда или в большинстве случаев честный***
Капитан Макклоски был плохой. Есть фильмы и о современных плохих полисменах, так что какое-то соответствие найти можно.

 

You need to be logged in to post in the forum