|
link 26.05.2005 12:21 |
Subject: Jesus Christ-on-a-mountain-bike Господа, подскажите Вам где-нибудь встречалось таке выражение. Это из разговора в одной из современных британских пьес.Спасибо. |
не знаю, насколько в тему, но на западе у этих полоумных есть проповедники на роликовых коньках, велосипедах, мотоциклах и проч. - разъезжают по городам, собирают молодёжь и проповедуют не с амвона, но с седла(роликов). типа чтобы ближе к народу |
гуголь дал 2 ссылки tv.cream.org/a-z/h/h2.htm - 54k www.elcybergoth.com/main/news.jsp?start=flash - 513k |
|
link 26.05.2005 12:33 |
а это не может быть просто восклицанием типа "Господи Иисусе" просто в таком.. молодежном варианте? |
|
link 26.05.2005 12:34 |
Это сродни выражениям типа Jesus Crow, Jesus H. Christ и т.д. К Jesus Christ on a mountain издевательски добавляют bike... |
|
link 26.05.2005 12:37 |
Спасибо большое, я кажись понял. |
|
link 26.05.2005 12:40 |
Как вариант перевода: Нагорная прОкатить (прости, Господи) |
Есть такая пьеса Ричарда Херринга (см. краткую инфу): Richard Herring, formerly of Lee and Herrring, once toured his 'Christ on a bike!' show, the theme being that he was the same age as Jesus supposedly was when he died, and he was comparing lifetime achievements to try and work out if he was actually the Second Coming of Christ. Кроме пьесы есть ещё такое распространённое выражение, которое употребляют как альтернативу нецензурным выражениям. Например, вместо 'Fucking hell' (в присутствии ребёнка или в общественном месте) говорящий может предпочесть "Christ on a bike". Т.е. существует некоторый оттенок изумления. |
You need to be logged in to post in the forum |