Subject: сварка Добрый день,подскажите пожалуйста, как перевести: set-on branch connection set-in branch connection set-through branch connection |
мое мнение следующее: патрубок, приваренный на основную деталь патрубок, вваренный в стенку основной детали ?????? What is your opinion? |
сейчас, наверно, огребу по полной от умных и взрослых, но рискну предположить, что третье - это (по аналогии с первыми двумя) сквозной патрубок, вваренный в основную деталь. У Вас нет сварщиков под рукой, чтобы уточнить, бывает такой зверь в природе или нет? |
set-on branch connection (сварка патрубка к основной детале встык). set-in - Сварка внахлест set-through - Сквозное положение патрубка на основной детале. |
полезная информация, спасибо |
|
link 21.08.2009 19:40 |
мне встречалось как stick-through - "на проход" или сварка с заводкой трубы в коллектор set-on - приварное соединение с разделкой кромки под сварку |
Т.к. тема не конца раскрыта - а в тематическом поиске в Гугл эта страница выскакивает сразу, дополню, несмотря на ее древность. Я не встречал все три термина. Либо Set-in и set-on, либо set-through и set-on. Судя по схемам, похоже, что set-in и set through - одно и то же, только по-разному называется. Суть в том, что патрубок проходит сквозь стенку, и либо он выводится с внутренней стороны трубы, либо нет (максимум заподлицо с ней). То есть это вварной патрубок. Set-on - приварной, да. Причем судя по схемам шов там и стыковой, и угловой. |
You need to be logged in to post in the forum |