Subject: Кто разбирается в праве? The manner in which this part is drafted is compulsory, failing which the Land Registry refuses registration of the deed of sale. - переведите плиз!
|
Я честно говоря не разбираюсь.. просто интересно стало - Вам какое слово здесь непонятно? |
Если честно, то я вообще смысл не понимаю предложения. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 19.08.2009 21:30 |
failing which означает, например, "при несоблюдении (данного условия)", "при неисполнении (данного требования)". Остальные слова есть в словаре. |
Понятное предложение. Надо просто разбираться в терминологии и знать о чем речь. С русским образованием тяжеловато будет. |
|
link 20.08.2009 6:57 |
Данная часть/пункт (напр. договора) является обязательным, в случае нарушения обязательств/неосполнения условий, изложенных в данной части, Организация по регистрации земель откажется зарегистрировать документ о продаже. |
Положения данного пункта являются обязательными к исполнению и в случае их неисполнения Регистрационная палата имеет право отказать в регистрации сделки купли-продажи |
Возможно, "The manner in which this part is drafted is compulsory" имеет отношение к требованиям органов, т.е. должно означать, что эта часть документа должна обязательно быть составлена таким вот образом/содержать вот такой вот текст (например, речь об анкете какой-нибудь), иначе не примут... |
Какие положения?! Какой пункт?! eu_br + 1 |
2 Franky : whatever...непонятно, что за Part потому и написал очень общими словами а вот в том, что пишет eu_br, действительно есть рациональное зерно |
Понятно. Речь о части deed of sale. Она должна быть составлена в строгом соответствии с предписаниями закона. Сложно признать очень общими словами "Положения данного пункта являются обязательными к исполнению". |
согласен |
там может быть соответствие не предписаниям закона, а акту, приказу, инструкции, мнению бабушки в окошке... с конкретизацией можно ошибиться... знать бы более широкий контекст... если это из имейла, можно попроще сказать, а если часть официального документа - нужен другой язык... |
если исключить из приведенного ряда новый субъект законодательной инициативы в лице бабушки, то "закон" можно безболезненно заменить "законодательством" (это в том числе акты, приказы, инструкции). Но нафига, в принципе, если можно как в оригинале?! "Порядок составления данной части является обязательным, в отсутствие чего и т.д.". |
You need to be logged in to post in the forum |