Subject: float lever tech. Пожалуйста, помогите перевести.float lever Выражение встречается в следующем контексте:Float LeverDistilled water is fed from the water reservoir through the water hose to the float lever-chamber. The quantity of water fed is regulated with a seal on the float lever, or alternatively with the raising and lowering of the float lever. Речь идет о технически характеристиках медицинского инкубатора для новорожденных. В главе, из которой взят контекст, описан процесс увлажнения воздуха и сама установка увлажнителя, float lever - это какая-то часть этого увлажнителя, но вот какая... у меня что-то совсем вариантов не возникает. |
Думаю очепятка см. float-level |
но этот вариант употребляется по всему пособию... хотя конечно float-level звучит более логично в этом случае. ладно, буду думать. Спасибо за наводку))) |
Спасибо!!! Додумалась))) |
You need to be logged in to post in the forum |