DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 18.08.2009 22:07 
Subject: Thanksgiving is good, but thanks-living is better relig.
Цитата из Мэтью Генри.

Перевожу комментарий на Псалом 117.

Далее в тексте встречается вариация: Thanksgiving is to be thanks-living, a daily lifestyle for every believer.

Заранее спасибо.

 Нина К

link 18.08.2009 22:20 
Благодарность - это само по себе неплохо, но жизнь в благодарении [Богу] - несравненно лучше.

Просто как вариант.

 Александр Рыжов

link 18.08.2009 22:35 
Спасибо за вариант! А игру слов никак передать не получиться? В принципе, за этим я вопрос и задал, уточню.

 Александр Рыжов

link 19.08.2009 7:39 
что-нибудь вроде "воздавать благодарность - хорошо, жить с благодарностью - лучше"

или вот: "слова благодарности - хорошо, жизнь в благодарности - лучше"

пожалуй, последний вариант ничего, или как?

 eu_br

link 19.08.2009 8:13 
одно из значений Thanksgiving - День благодарения
thanks-living - параллели должны быть очевидны...

 Александр Рыжов

link 19.08.2009 8:20 
они-то очевидны (если я правильно Вас и текстик понял), а как красиво это выразить?

 Баян

link 19.08.2009 8:30 
День благодарения - это хорошо, но жизнь благодарения - лучше

 Erdferkel

link 19.08.2009 8:31 
Оттолкнувшись от чужого предложения:
День Благодарения раз в год - это хорошо, но вся жизнь в благодарении Богу - несравненно лучше.

 Баян

link 19.08.2009 8:49 
английское изречение сжатое и в том его афористичность, и определение к слову "лучше" в нём отсутсвует
кроме этого очевидно что День благодарения - раз в год

 Александр Рыжов

link 19.08.2009 10:20 
пожалуй, соглашусь с тем, что краткость (и афористичность) - сестра таланта (и переводчика в том числе)

 Нина К

link 19.08.2009 11:33 
В контексте комментария к Псалтири День благодарения совершенно не при чем. 100%. В богословской/христианской литературе thanksgiving - благодарение Богу (в словах, псалмах, молитвах, пр.) Так что вариант про слова благодарности и жизнь благодарности - неплохо. Может быть, так:
"Слова благодарности - это хорошо, но жизнь, исполненная благодарности [Богу] - еще лучше"

 Victor_G

link 19.08.2009 11:40 
Конечно, ни при чем, но такое впечатление, что автор рассчитывал на такую ассоциацию у читателей, для которых День Благодарения так же обычен, как для нас 8 марта.

 Нина К

link 19.08.2009 11:44 
Спорно. ИМХО, у читателей подобной литературы первая ассоциация будет praise and thanksgiving - распространенная фраза как в Псалтири (и в целом в Библии), так и в христианских гимнах. И обыгрывание giving-living подсказывает: одно дело в церкви раз в неделю попеть (и вроде как отблагодарил Всевышнего), а другое дело - каждый день проживать с чувством благодарности Господу. Имхо, имхо, имхо...

 eu_br

link 19.08.2009 12:18 
Нина К, эту фразу нужно переводить не в контексте комментария к Псалтири, а в оригинальном контексте, в котором ее употребил Matthew Henry (1662-1714). А в контексте данного комментария вообще все сложно, т.к. там, где в английском стоит Give thanks to the Lord, в синодальном переводе говорится "Славьте Господа"...

 Александр Рыжов

link 19.08.2009 12:38 
По поводу Give thanks to the Lord совершенно верно, уже не раз с этим столкнулся.

 Александр Рыжов

link 19.08.2009 12:39 
Уточню: комментарий современный (Лоусон), и в качестве эпиграфа к комментарию на один из псалмов взяты слова М. Генри.

 суслик

link 19.08.2009 12:40 
День благодарения - хорошо, но благодарение каждый день - еще лучше

 skifa

link 19.08.2009 12:53 
Ну никак не не день благодарения!
Согласна с Ниной К.
Или слово благодарности - это хорошо, но жизнь в благодарности - еще лучше.
Как вариант.

 Александр Рыжов

link 19.08.2009 12:57 
@ суслик: если подразумевать под Thanksgiving "День благодарения" - вариант чудненький

 eu_br

link 19.08.2009 13:14 
Утомили... "День благодарения" я упомянул именно как тему, которую можно обыграть в переводе... ясно, что ни автор этого комментария на Псалтирь, ни Matthew Henry не имели в виду сам праздник. Нате вам уже контекст к оригинальной цитате, авось станет яснее, о чем речь... Отрывок - из комментария Matthew Henry на Псалом 49 (50 в англ. нумерации). Если интересно, полный текст здесь: http://bible.christianity.com/mybst/default.aspx?type=library&contentid=36239&category=REF

Let us hear the conclusion of the whole matter; we have it, v. 23, which directs us what to do that we may attain our chief end. 1. Man’s chief end is to glorify God, and we are here told that whoso offers praise glorifies him; whether he be Jew or Gentile, those spiritual sacrifices shall be accepted from him. We must praise God, and we must sacrifice praise, direct it to God, as every sacrifice was directed; put it into the hands of the priest, our Lord Jesus, who is also the altar; see that it be made by fire, sacred fire, that it be kindled with the flame of holy and devout affection; we must be fervent in spirit, praising the Lord. This he is pleased, in infinite condescension, to interpret as glorifying him. Hereby we give him the glory due to his name and do what we can to advance the interests of his kingdom among men. 2. Man’s chief end, in conjunction with this, is to enjoy God; and we are here told that those who order their conversation aright shall see his salvation. (1.) It is not enough for us to offer praise, but we must withal order our conversation aright. Thanksgiving is good, but thanks-living is better. (2.) Those that would have their conversation right must take care and pains to order it, to dispose it according to rule, to understand their way and to direct it. (3.) Those that take care of their conversation make sure their salvation; them God will make to see his salvation, for it is a salvation ready to be revealed; he will make them to see it and enjoy it, to see it, and to see themselves happy for ever in it. Note, The right ordering of the conversation is the only way, and it is a sure way, to obtain the great salvation.

 Баян

link 19.08.2009 13:31 
ок

прославлять устно / на словах - хорошо, прославлять всей жизнью / делами / поступками - лучше

 Нина К

link 19.08.2009 19:55 
2 eu-br: это как-то меняет суть моих комментариев? Тем паче, что МГ ну никак не мог говорить о Дне благодарения, а вот на гимны ссылаться мог, как и на воздавание благодарения/славы/хвалы Господу один день в неделю/месяц/по праздникам vs. каждый Божий день. Суть-то в том, что thanksgiving - разовый акт, а thanks-living - образ жизни. И в цитаты смотреть за этим необязательно, это и так понятно.

 eu_br

link 19.08.2009 20:12 
Нина К, не расстраивайтесь... Вы читали христианскую литературу? Представьте себе, я тоже )) Мой пост о Дне благодарения был всего лишь попыткой помочь аскеру найти ответ на вопрос от 19.08.2009 1:35: "А игру слов никак передать не получиться? В принципе, за этим я вопрос и задал, уточню." Попытка не удалась? Замечательно, давайте двигаться дальше, но без ломания копий по поводу очевидных и элементарных вещей - это уровень воскресной школы...

 Александр Рыжов

link 20.08.2009 7:03 
Копья в сторону, всем спасибо! Я написал в тексте два варианта, оставив право выбора своему дружелюбному редактору.

 

You need to be logged in to post in the forum